Nabati poetry, fragments attributed to Mohammed bin Salman

I am the one who climbs the difficult heights,
and does not fear the steep ascent.
If I aim for glory, I reach it—
or I perish in its pursuit.

I walk the path though the night is long,
carrying the weight of what must be done.
If hardship comes, I meet it standing—
for the honor of my land is not undone.

*****

Although he is said to write verse, I don’t know of a complete poem in English translation by Mohammed bin Salman that can be treated as a citable literary text.

What does exist is looser and more elusive: occasional verses attributed to him in Arabic media (often quoted in speeches or cultural settings); lines in the Nabati tradition (vernacular Bedouin-style poetry), where authorship can be fluid and performance-based; translations that circulate online, but without firm provenance or consistent wording. With MBS, you’re not dealing with a published poet but with a cultural participant in a living oral–literary tradition.

About Nabati poetry, ChatGPT explains it as:

  • Oral / semi-oral tradition
  • Often improvised or situational
  • Heavy on:
    • honour
    • endurance
    • lineage
    • desert imagery
  • Designed for performance and social signaling, not quiet page-reading

So even good Nabati verse can feel:

  • repetitive
  • declarative
  • rhetorically direct

That’s by design.

Leave a comment