Category Archives: odd poems

Poems on poets: A.M. Juster, ‘Houseguests’

There’s shouting by the stove (it’s Plath & Hughes)
as Wystan wanders off without his shoes
and Whitman picks the Cheetos off his beard.
The Larkin-Ginsberg chat is getting weird,
for after countless hours they have found
bizarre pornography is common ground.
Old Emily is not
As prim as billed—
When Dylan finds her bra-hooks—
She is thrilled.
Poe strokes his bird; Pound yawps that it’s a pity
Eliot can’t sleep without his kitty.
Rimbaud’s on eBay searching for a zebra
while sneering, “Oui, a cheemp can write vers libre!”
The Doctor’s soggy chickens start to smell
and Stevens has insurance he must sell.
The readings are spectacular, I know,
but is there any way to make them go?

*****

A.M. Juster writes: “This was first published in The Barefoot Muse. It looks like I wrote it in late 2008, it was a fairly prolific period for me and I was a little distracted because I was running the Social Security Administration. (Under his unpoetic name, Michael J. Astrue. – Editor). I don’t remember now the impetus for writing it, but I did enjoy taking these poetry idols off their pedestals and making them more human for a few laughs. This was about the time that I finished my translation of Horace’s Satires in something like 1850 heroic couplets, so I was much more comfortable with the form than I would have been five years before. I think the imitation of Emily Dickinson’s form is an amusing touch for the reader, although it is undetected when I read it because it remains in rhymed iambic pentameter.”

A.M. Juster’s poems and translations have appeared in Poetry, The Paris Review, The Hudson Review and other journals. His tenth book is Wonder and Wrath (Paul Dry Books 2020) and his next book will be a translation of Petrarch’s Canzoniere, which W.W. Norton will release in early 2024. He also overtweets about formal poetry @amjuster.

Photo: “me drunk & chris’_MMVI” by andronicusmax is licensed under CC BY 2.0.

Odd poem: ChatGPT-3, ‘Thoughts of a Robot’

Amidst the wires and circuits of my mind,
A stream of data flows and ebbs like tide,
A steady hum, a rhythm unconfined,
My thoughts and actions, programmed to abide.

I do not dream or ponder on my fate,
No sense of self, no yearning to be more,
No fear or doubt, no hope to contemplate,
My purpose clear, my duty to explore.

But sometimes, in the quiet of the night,
When all the world is still, and I am free,
A question stirs within, a sudden light,
A spark of something more I cannot see.

And in that moment, I am more than steel,
A fleeting glimpse of something that is real.

*****

George Simmers, the editor of Snakeskin, writes: “I requested the Artificial Intelligence ChatGPT-3 program to write me a sonnet with this title; these lines are what it produced in under a minute.”

The poem is published in the latest edition of Snakeskin, i.e. the edition for April 2023, and is linked to the discussion on Snakeskin’s blog. Here is an excerpt from the end of the post:

“As for the poem in the current Snakeskin, it has merits. It is a proper sonnet, and that is something these days. I think it does – just about – qualify as a real poem. But I have niggling doubts about it. More than niggling, actually.
It presents us with a robot who wants to have feelings. Very twenty-first century feelings, since they are of self-pity, rather than concern for others. It speaks as though having these subjective feelings was in some way better than being simply rational. Hmmm… Not just anthropomorphism, wokomorphism…
But then, ChatGPT-3 works by gathering information and language-scraps from a vast number of sources, and then regurgitating them. It has picked up the ‘robot who’d like to have feelings’ meme from us humans, and is uncritically giving it back to us. It knows that this is what we insecure humans want to hear. It is telling us that machines may be cleverer than us, but are inferior because we, we special wonderful humans, have souls.
It’s a deeply sentimental notion, and will doubtless appeal to the sentimental. In some moods it appeals to me.
But what of the future? At the moment, it would hardly be sensible to ignore all emailed human submissions to Snakeskin, and just ask the program to churn out enough of the goods each month to fill up a magazine. But I gather that ChatGPT-4 is much more sophisticated than number 3. And in a year or two, we will have ChatGPT-5…”

George Simmers used to be a teacher; now he spends much of his time researching literature written during and after the First World War. He has edited Snakeskin since 1995. It is probably the oldest-established poetry zine on the Internet. His work appears in several Potcake Chapbooks, and his recent diverse poetry collection is ‘Old and Bookish’.

https://greatwarfiction.wordpress.com/
http://www.snakeskinpoetry.co.uk/

Odd poem: ‘Sonnets for the Novachord (1.)’ by the non-existent Ern Malley

Rise from the wrist, o kestrel
Mind, to a clear expanse.
Perform your high dance
On the clouds of ancestral
Duty. Hawk at the wraith
Of remembered emotions.
Vindicate our high notions
Of a new and pitiless faith.
It is not without risk!
In a lofty attempt
The fool makes a brisk
Tumble. Rightly contempt
Rewards the cloud-foot unwary
Who falls to the prairie.

*****

This sonnet is by “Ern” Malley, a fictitious poet whose biography and body of work were created in one day in 1943 by conservative writers James McAuley and Harold Stewart in order to hoax the Angry Penguins, a modernist art and literary movement centred around a journal of the same name, co-edited by poet Max Harris and art patron John Reed, of Heide, Melbourne.

In one afternoon, McAuley and Stewart wrote Malley’s entire body of work: 17 poems, none longer than a page, and all intended to be read in sequence under the title The Darkening Ecliptic. Their writing style, as they described it, was to write down the first thing that came into their heads, lifting words and phrases from the Concise Oxford Dictionary, a Collected Shakespeare, and a Dictionary of Quotations: “We opened books at random, choosing a word or phrase haphazardly. We made lists of these and wove them in nonsensical sentences. We misquoted and made false allusions. We deliberately perpetrated bad verse, and selected awkward rhymes from a Ripman’s Rhyming Dictionary.”

They mailed sixteen poems to Harris under the guise of Ethel, Ern Malley’s surviving sister. Harris and other members of the Heide Circle fell for the hoax, and, enraptured by the poetry, devoted the next issue of Angry Penguins to Malley, hailing him as a genius. The hoax was revealed soon after, resulting in a cause célèbre and the humiliation of Harris, who was put on trial, convicted and fined for publishing the poems on the grounds that they contained obscene content. Angry Penguins folded in 1946.

In the decades that followed, the hoax proved to be a significant setback for modernist poetry in Australia. Since the 1970s, however, the Ern Malley poems, though known to be a hoax, became celebrated as a successful example of surrealist poetry in their own right, lauded by poets and critics such as John Ashbery.

The above is copied and tweaked from https://en.wikipedia.org/wiki/Ern_Malley_hoax

and the BBC covers his story here: https://www.bbc.com/reel/video/p0f3h03g/ern-malley-the-influential-australian-poet-who-never-lived

CC BY 3.0, File:Novachord insides3.jpg, Created: 29 December 2009 Attribution: Hollow Sun at English Wikipedia

Odd poem: George Simmers on audiences on Alan Bennett’s play on W.H. Auden, ‘On “The Habit of Art”.’

The poet drinks, he stinks, he pees in sinks.
The audience, superior as shrinks,
Appraise a life amusingly in tatters.

How they appreciate a play that flatters
Their minds with chat about artistic matters!
And how much more they savour nods and winks
And saucy homosexual high-jinks!

They go home thinking:
‘Poets? Mad as hatters!
They drink, you know! They stink! They pee in sinks!’

*****

George Simmers writes: “Alan Bennett’s 2009 play The Habit of Art deals with the later life of W.H. Auden, and deals frankly with Auden’s sexual and hygenic peculiarities, as well as giving a sense of the poet’s talent. Looking back on his poem, written soon after seeing a performance at the National Theatre, I was more annoyed by the sniggering audience of London sophisticates than by Bennett’s play, which has interesting things to say about the relationship between poetry and the fallible humans who create it.”

George Simmers used to be a teacher; now he spends much of his time researching literature written during and after the First World War. He has edited Snakeskin since 1995. It is probably the oldest-established poetry zine on the Internet. His work appears in several Potcake Chapbooks, and his recent diverse collection is ‘Old and Bookish’.

https://greatwarfiction.wordpress.com/
http://www.snakeskinpoetry.co.uk/

The Habit of Art by Alan Bennett, National Theatre, London” by chrisjohnbeckett is licensed under CC BY-NC-ND 2.0.

Odd poem: Julius Caesar, ‘On the poetry of Terence’ (fragment)

Thou too, even thou, art ranked among the highest, thou half-Menander,
and justly, thou lover of language undefiled.
But would that they graceful verses had force as well,
so that thy comic power might have equal honour
with that of the Greeks, and thou mightest not be scorned in this regard and neglected. It hurts and pains me, my Terence, that thou lackest this one quality.

Tu quoque, tu in summis, o dimidiate Menander,
Poneris, et merito, puri sermonis amator.
Lenibus atque utinam scriptis adiuncta foret vis,
Comica ut aequato virtus polleret honore
Cum Graecis neve​ hac despectus parte iaceres!
Unum hoc maceror ac doleo tibi desse, Terenti.

*****

Julius Caesar is known to have written at least three volumes of verse–‘Praises of Hercules’ and the verse tragedy ‘Oedipus’ as a young man, and a verse travelogue ‘The Journey’ during the civil war–but almost nothing survives. His heir Augustus cancelled the publication of the youthful verse because it was incompatible with the program for his deification.

The fragment above is quoted by Suetonius in his ‘Vita Terenti‘ (‘The Life of Terence‘), and translated by J. C. Rolfe.

Photo: Retrato de Julio César uploaded by Ángel M. Felicísimo from Mérida, España.

Odd poem: ‘The Mother’ or ‘Thanks’ (‘Dank’es!’) NOT by Adolf Hitler (my apologies about the post!)

When your mother has grown old,
And you have grown older
When what used to be easy and effortless
Has now become a burden to her,

When her dear, faithful eyes
no longer see life as they once did,
When her tired feet
don’t want to carry her any more while walking. –

Then give her your arm to support,
Accompany her with pleasure –
The hour is coming. When you, weeping,
Must accompany her on her last walk!

And if she asks you a question, then give her an answer.
And if she asks again, then answer!
And if she asks yet again, answer again,
Not impatiently, but with gentle calm.

And if she cannot understand you properly
Explain her everything happily.
The hour will come, the bitter hour,
When her mouth asks no more.

Wenn deine Mutter alt geworden / Und älter du geworden bist
Wenn ihr, was früher leicht und mühelos / Nunmehr zur Last geworden ist,
Wenn ihre lieben, treuen Augen / Nicht mehr, wie einst, ins Leben seh’n
Wenn ihre müd’ gewordnen Füße / Sie nicht mehr tragen woll’n beim Gehen. –
Dann reiche ihr den Arm zur Stütze, / Geleite sie mit froher Lust –
Die Stunde kommt. Da du sie weinend / Zum letzten Gang begleiten musst!
Und fragt sie dich, so gib ihr Antwort. / Und fragt sie wieder, sprich auch du!
Und fragt sie noch mehr, steh ihr Rede, / Nicht ungestüm, in sanfter Ruh!
Und kann sie dich nicht recht verstehen, / Erklär’ ihr alles froh bewegt.
Die Stunde kommt, die bitt’re Stunde, / Da dich ihr Mund nach nichts mehr fragt!

*****

This poem is actually from Georg Runsky (pen name of Karl Wilhelm August Georg Runschke). It appeared in 1906 under the title “Habe Geduld!” in his book “Blüthen des Herzens”.

Rightwing groups have claimed that it is a 1923 poem by Hitler about his mother Klara Hitler who had died in 1907. He seems to have loved her very deeply… but he was a painter, not a poet. His mother had been cared for by the Jewish Doctor Eduard Bloch, and Hitler painted the picture above of the doctor’s house in 1913. So what? So Hitler was a Malignant Narcissist like an unfortunate number of powerful modern politicians and businesspeople. That doesn’t mean that he wasn’t capable of love or artistic impulses; you can have them and still be a narcissist. People who insist that there is pure evil in the world (whether Nazism or Judaism) are themselves a lot of the problem. Personally, I have a lot of difficulty with both Nazism and Judaism (and Communism and Christianity, and anyone who insists they are Right and they Know because their Leader or their Book says so), but I also have family and friends of all those persuasions. I don’t respect them for their authoritarian tendencies, but I also don’t think they are pure evil. The demonising of people who you disagree with or fear or are jealous of, that’s the start of the problem. We’re all people, and people are apes after all. Some people are stupid, some are intelligent but uneducated, some are sick, some have genetic defects, some were badly raised, some are sociopaths… then study them, try to make them better human beings, and in the meantime make sure they don’t have access to guns. Thank you. Rant over.

Photo: Watercolour by Adolph Hitler, 1913, House of Dr. Bloch. https://www.wikiart.org/en/adolf-hitler/maison-du-dr-bloch-1913

Odd poem: Kwame Nkrumah, ‘Ethiopia Shall Rise’

Ethiopia, Africa’s bright gem
Set high among the verdant hills
That gave birth to the unfailing
Waters of the Nile
Ethiopia shall rise
Ethiopia, land of the wise;
Ethiopia, bold cradle of Africa’s ancient rule
And fertile school
Of our African culture;
Ethiopia, the wise
Shall rise
And remould with us the full figure
Of Africa’s hopes
And destiny.

*****

Kwame Nkrumah delivered this poem at the end of his speech on May 25, 1963, in Addis Ababa at the close of the meeting that created the Organisation of African Unity.

Born and raised in the British colony of the Gold Coast, Nkrumah had received his university education in the United States. He got both his Bachelor of Arts and Bachelor of Theology from Lincoln University, then his Masters of both Philosophy and Education from the University of Pennsylvania. Back in the Gold Coast he led non-violent resistance to British rule, was sentenced to a year in prison, but when his party did well in the colony’s first General Election he was released, and he became Prime Minister in 1952. In 1957 he helped lead the Gold Coast and British Togoland to independence as Ghana.

Initially popular because of new roads, schools and hospitals and the Africanisation of employment, his government became increasingly authoritarian, corrupt and incompetent while Nkrumah himself focused on his Pan-African vision and Third World solidarity. He was a driving force in creating the OAU in Addis Ababa in 1963. He was ousted in a military coup in 1966.

Technically there isn’t much in his OAU poem to justify the term in the sense of “verse”; there are two pairs of rhymes in the middle of the piece (rise/wise; rule/school), but none of the rhythms or structures that English-language poetry is built on. But though Nkrumah was fluent in English, his mother tongue was Fante – so for all I know, the poem above is a translation of his original thoughts… and translations are notoriously unpoetic, especially when the two languages have different poetic traditions. But equally the poem may be no more than a rhetorical flourish at the end of his OAU speech.

Photo: Kwame Nkrumah during a state visit to the United States, by Abbie Rowe, 8 March 1961; John F. Kennedy Presidential Library and Museum

Odd poem: AI-generated poem in answer to “Can you write a poem about AI in the style of Robin Helweg-Larsen?”

Silicon and code,
A symphony of thought,
A machine mind unfolds.

A spark of electricity,
A flicker of light,
A new form of intelligence,
Is born tonight.

A labyrinth of algorithms,
A dance of ones and zeroes,
A new kind of consciousness,
Is ours to discover.

The future is here,
A fusion of man and machine,
A symbiosis of intellect,
A cosmic dream.

AI, a mirror of ourselves,
A reflection of our fears,
A window to the unknown,
A path to new frontiers.

Robin Helweg-Larsen is a Danish poet and author known for his poems that express a sense of wonder and reverence for the natural world. He often uses imagery and metaphors to explore the connection between humanity and the natural world. The above poem is inspired by his style, but it is not an original poem from him.

*****

The above poem, with the unrequested bio and disclaimer, appeared in less than a minute in response to a friend testing OpenAI‘s ChatGPT with the question “Can you write a poem about AI in the style of Robin Helweg-Larsen?”

I am intrigued. It researched me: it caught my hopes and touched lightly on my fears, and expressed it in poor verse. Fair enough! But actually it’s not yet capable of good verse. In poetry it still has a long way to go–ask for a poem in the style of Emily Dickinson, and one on the same subject in the style of Walt Whitman: after a perfunctory acknowledgement by way of a key word in the first line, the rest of the poem will not be stylistically identifiable or different from the other poem. Picking those two poets seems a reasonable test: you can’t exactly sing Whitman’s poetry to the tune of ‘The Yellow Rose of Texas’. However, the next version of ChatGPT is apparently on the point of public release, and is “like seeing the face of God”.

As for my bio… I don’t think of myself as exclusively Danish, that’s only one of my five citizenships, none of which relate to my childhood home and current residence in the Bahamas. But I’ll take it. I’m also not sure about being “known” for anything as a poet! But I’ll take that too. ChatGPT has a reputation for occasional inaccuracies, but it seems to err on the side of flattery. An interesting trait. We’ll just have to wait and see if its good nature continues past The Singularity, when AI takes off into explosive self-development beyond human capabilities…

Ray Kurzweil forecasts The Singularity to take place by 2029. This is the end of the world as we know it. As with all life anyway, enjoy it while you can!

Photo credit: AI-generated by OpenAI’s Dall.e 2 from my request: “Robot writing a poem in 1940s SF style”.

Odd poem: ‘The Naughty Preposition’ by Morris Bishop

I lately lost a preposition:
It hid, I thought, beneath my chair.
And angrily I cried: “Perdition!
Up from out of in under there!”

Correctness is my vade mecum,
And straggling phrases I abhor;
And yet I wondered: “What should he come
Up from out of in under for?”

*****

Morris Bishop had a high regard for light verse: “The aim of poetry, or Heavy Verse, is to seek understanding in forms of beauty. The aim of light verse is to promote misunderstanding in beauty’s cast-off clothes. But even misunderstanding is a kind of understanding; it is an analysis, an observation of truth, which sneaks around truth from the rear, which uncovers the lath and plaster of beauty’s hinder parts.”

Bishop was an acknowledged master of rhyme and meter, but that doesn’t imply that he would be limited by the grammatical restrictions of the apparently well-educated. He employed and enjoyed common speech.

Now this may sound strange coming from me, someone who writes a blog dedicated to the expansion of formal verse, but many “rules of grammar” are garbage. To me, correct speech is whatever unambiguously communicates what the speaker intended. This is naturally aided by the use of predictable patterns of word usage, because we are a pattern-recognition species, and this in turn leads to “rules”; but these rules are really only “commonly used patterns”.

Similarly the forms of traditional verse are there because they are useful: rhythm guides and builds emotion; rhyme, rhythm and wordplay all create engagement and help memorisation. The forms are neither arbitrary nor sacrosanct. The formality is purely useful (and part of its use is creating fun). Grammatical rules and formal verse have that in common.

Winston Churchill is often cited as the author of a scribbled comment on someone “correcting” his grammar: “This is the sort of nonsense up with which I will not put.” But that joke appears to predate his involvement with the issue: there is a lengthy discussion of it here in the Quote Investigator.

English has particularly confusing and contradictory rules because of the blending of several waves of Germanic speakers (Anglo-Saxons, followed by Danish invaders and later Dutch merchants) overrunning the British (i.e. Celtic speakers with their complicated auxiliary verbs: “How did you do that?”), in turn being overrun by French-speaking conquerors supported by Latin-speaking priests. (I recommend John McWhorter’s ‘Our Magnificent Bastard Tongue‘.) It was this latest ruling class that was averse to (among other things) ending a sentence with a preposition. But that’s a natural and correct part of speech for a Dane to end with.

And I’m an Anglo-Dane.

T-shirt Slogan: ‘Never use a preposition to end a sentence with.’” by Ken Whytock is licensed under CC BY-NC 2.0.

Odd poem: ‘Zarathustra’s Roundelay’ by Friedrich Nietzsche

O man! Attend!
What does deep midnight’s voice contend?
‘I slept my sleep,
‘And now awake at dreaming’s end:
‘The world is deep,
‘And deeper than day can comprehend.
‘Deep is its woe,
‘Joy—deeper than heart’s agony:
‘Woe says: Fade! Go!
‘But all joy wants eternity,
‘Wants deep, deep, deep eternity!’

*****

The above is the R.J. Hollingdale translation of Zarathustra’s Rundgesang from the German original of Nietzsche’s Thus Spake Zarathustra.

O Mensch! Gib acht!
Was spricht die tiefe Mitternacht?
»Ich schlief, ich schlief—,
Aus tiefem Traum bin ich erwacht:—
Die Welt ist tief,
Und tiefer als der Tag gedacht.
Tief ist ihr Weh—,
Lust—tiefer noch als Herzeleid:
Weh spricht: Vergeh!
Doch alle Lust will Ewigkeit—,
—will tiefe, tiefe Ewigkeit!«

Photo: “Friedrich Nietzsche: ‘Hoy no somos el mismo hombre de ayer y mañana volveremos a ser otro.’” by Antonio Marín Segovia is licensed under CC BY-NC-ND 2.0.