Whenever I go for a walk in the wood I carry a saxophone, everyone should. You need it in case you get caught unawares By a band of unruly and ravenous bears.
When the bears leap from bushes intending to eat you, You won’t have the time that it takes to retreat, you Had better be ready to pull out your sax If you don’t want to finish your day as bear snacks.
Play a song they can dance to, try Latin or swing. Dancing bears like to rhumba, they might highland fling. But beware, every bear is a dance epicure. If you play Macarena they’ll eat you for sure.
Bruce McGuffin writes: “A respected poet1 once described Light Verse as “a betrayal of the purpose of poetry”. All I can say is whatever gave him the idea that poetry only has one purpose? With almost 8 billion people in the world there must be 8 billion plus purposes for poetry. Everybody wants to feel a little light and laughter now and then, and for me that’s one of the purposes of poetry. This silly poem (which originally appeared in Light Poetry Magazine, February 2020) about dancing bears, with its driving, almost chant-like, rhythm makes me happy whenever I read it. I hope it will make other people happy too.”
Bruce McGuffin writes all kinds of poetry, but meter has a way of sneaking in even when it’s not invited, sometimes bringing rhyme along for the ride. His subjects range from the profound to the utterly frivolous with a decided tilt toward frivolous, which he justifies by claiming he writes for his own amusement. He divides his time between Lexington Massachusetts, where he has a day job as an engineer at a radio research lab, and Antrim New Hampshire, where he lives with his wife and pretends to be practical (when he’s not writing poetry). At work the practical engineers think he’s a theorist, and the theorists think he’s a practical engineer. His poetry has appeared in Light, Lighten Up Online, The Asses of Parnassus, Better Than Starbucks, and other journals.
Context, people, context! Remember that Herod was building his new royal city Zippori some four miles from Nazareth when Jesus was a child. And Joseph would have walked there, worked there, daily; Jesus too.
When Judas of Galilee raised his revolt, captured and burned it–Roman legions came, defeated him, cast him in the Sea of Galilee, a millstone round his neck, and crucified two thousand rebel Jews.
This was the year that Joseph disappears from Gospel narratives, all unexplained. When Jesus chased two thousand Legion pigs over a cliff into that selfsame sea, think retribution; think guerrilla strike.
The lack of stories and legends about Jesus’ step-father is one of the great Christian mysteries. He simply disappears from the narrative in the year of Judas of Galilee’s revolt, and is never mentioned again in polite society. Nor is Zippori ever mentioned in the Bible, either by that name or the Romanized Sepphoris, although it was the local capital of Galilee. I have laid out what seem to me obvious suspicions in The Gospel According to the Romans, and blogged about it here and there.
This is one of the most unusual volumes of poetry, because the poems are far less engaging and memorable than the illustrations for which they were made. The witty and whimsical British artist, Rex Whistler, produced a series of drawings of people which, when turned upside down, show a different but related person; his brother Laurence produced poems to describe the relationships. The front and back covers are identical–except that there is no front and back; the book can be opened and read from either end. There are two poems facing each illustration, the lower one describing the face you see, the upper one appearing upside down… until you turn the book around and find it describes the other face.
The nurse and the patient; the old man and the young one; the panicked householder calling the Fire Department and the fireman delighted to have work; the glum Mayor of Standon Ceremony and the gleeful Madam the Mayor of Stanster Reason… as for the cover illustration, the young and old women, Laurence Whistler begins the former’s poem:
The sisters truly thought she looked like that, Cinderella, with her brush and pan, Slip-slopping down-at-heel around the flat, Ash-coloured where she sat, Deep in some fatuous daydream of a Man.
The reverse poem is the Fairy Godmother’s, beginning:
Be home by twelve! The one condition For beauty tremulous With ambition.
The drawings were inspired by this illustration in the 1682 book ‘The Church of Rome Evidently Proved Heretick’ by Peter Berault:
The ‘¡OHO!’ illustrations were done in the 1930s; Rex Whistler was killed in the Second World War, and the book with Laurence’s poems came out in 1946. A subsequent edition, ‘AHA’, was published in 1978 to include seven more of the double portraits, four very engaging, two less so, while one is an unprepossessing Henry VIII with Anne of Cleves; though without verses for any of them. But the poetry is clearly incidental, anyway… here is the sour Patient and upbeat Nurse:
It’s a wonderful book. As the publishers wrote: “However you put this book down it will lie face up, which is to say face down. And upside down is how it can never be slipped into a bookshelf.”
“…presence, if it has been real presence, does not ever leave.” –May Sarton
I’ll keep my ghosts. Each morning down we go Through the hallway, where they begin to show As grey reflections of themselves in frames That do not answer when I call their names But swirl and curve around me, to and fro. Sometimes, in this house that they used to know So well, their unseen numbers swell and grow Until I am overwhelmed. All the same, I’ll keep my ghosts– By choice–for what else would I have? Hollow Spaces between walls? Albums? And sorrow That has no feeling to it left? Who blames Me for my preference? I make no claims That they bring only joy, but even so I’ll keep my ghosts.
Juleigh Howard-Hobson writes: “It’s so hard to name a favorite poem of my own, (after all, they are all my favorite poetic children!) but this one, written a decade ago, is a little closer to my heart than the others. Over time, I’ve collected quite a few post-card sized Edwardian portrait photographs, with their original frames, so I can hang them on my walls. These stranger’s images mix with my own vintage family photographs and after a while, they stop being photographs of strangers, they become photographs of familiar faces. After a longer while, some join my family ghosts. Which I find inspiring, if slightly unsettling. This rondeau owes its existence to my collection, both related and adopted. The Rondeau, with its self-imposed restrictiveness that limits how far a poet may go before she or he must return to the refrain and readdress it, is one that I’ve always been fond of. When I was 16 I came across Dunbar’s “We Wear the Mask” and immediately sensed that the Rondeau was the perfect form for conveying the complicated simplicity of life (granted, I was a strange 16 year old). This one first appeared in Poets’ Touchstone 2010 having won 1st Prize in the 2010 Poetry Society of New Hampshire National Contest; later collected in my book The Cycle of Nine (RavensHalla Arts, 2012).”
Juleigh Howard-Hobson’s poetry has appeared in Valparaiso Poetry Review, Mobius, The Lyric, Dreams and Nightmares, 34 Orchard, Capsule Stories, Birds Fall Silent in the Mechanical Sea (Great Weather for Media), Lift Every Voice (Kissing Dynamite) and other places. Nominations include Best of the Net, the Rhysling, and the Pushcart. Her latest book is the Elgin nominated Our Otherworld (Red Salon). English born, US/Australian raised, she currently lives on an off-grid homestead in the middle of a dark woods in the Pacific Northwest USA, with her husband and her ghosts.
Contact: “I maintain an irregular Twitter presence as ForestPoet@PoetForest https://twitter.com/PoetForest where I follow every writer who follows me.”
He wanted a writer – she had to have money. He wanted a writer – she had to be funny. He wanted a writer to laugh with and drink. He wanted a writer… but not one who’d THINK!!!
The suits of this world, whether moguls or morticians, pastors or politicians, tend to think of creative types as frivolous playthings. That’s their loss.
This little poem (whose genders switched back and forth in fluid fashion before settling down) was originally and suitably published in The Asses of Parnassus. Thanks, Brooke Clark. (Yes, That Brooke Clark!)
If angels ate apples, potatoes and pears they’d soon be chubby and cheerful as bears nibbling knishes and other such things, tickling your face with the tips of their wings.
If seraphim shouted and whistled at girls, drank drafts from thimbles, all friends with the world drained the best ale and chased it with rye, then fluttered in circles while trying to fly.
Angels on tables! (Watch out for your glass!) Slipping on puddles, right plop on their ass! Laughing at music that only they hear, then tweaking the barmaids a pinch on the rear.
Fuzzy fat angels, that’s something to see, as they dance to the jukebox at quarter to three, and ace out the pinball, a marvelous feat, the lights and bells flashing (though sometimes they cheat).
If angels made merry, would that be so odd? Must they always be solemn, to stay friends with God? It’s a pity that Heaven is so far away angels hardly ever come down and just play.
Geoffrey A. Landis writes: “It’s impossible to chose just one poem as a favorite, of course, and even if I could, which poem I’d pick would change from day to day, maybe even from minute to minute. Still, I’ve alway been fond about ‘If Angels Ate Apples’; it’s one that reads well out loud, and I had fun writing it. Mostly I was playing with meter and alliteration. I was happy that Gardner Dozois picked it up for Asimov’s Science Fiction, and since then it’s seen a couple of reprints.”
Geoffrey A. Landis is a rocket scientist who sometimes plays at being a science-fiction writer, and a science-fiction writer who sometimes plays at being a poet. In the process he’s picked up a handful of awards, ranging from science fiction’s Hugo and Nebula awards to the Science Fiction Poetry Association’s Rhysling award, and had his stories and poems appear in twenty languages. He lives in Berea, Ohio, with his wife (who is also a science fiction writer and a poet) and four cats.
What is this that roareth thus? Can it be a Motor Bus? Yes, the smell and hideous hum Indicat Motorem Bum! Implet in the Corn and High Terror me Motoris Bi: Bo Motori clamitabo Ne Motore caedar a Bo— Dative be or Ablative So thou only let us live: Whither shall thy victims flee? Spare us, spare us, Motor Be! Thus I sang; and still anigh Came in hordes Motores Bi, Et complebat omne forum Copia Motorum Borum. How shall wretches live like us Cincti Bis Motoribus? Domine, defende nos Contra hos Motores Bos!
This elegant piece of nonsense was written in January 1914 to celebrate the introduction of a motorised omnibus service in the city of Oxford–hence the reference to two of its main streets, the Corn(market) and High Street. Noticing that both ‘motor’ and ‘bus’ could be the nominative singular of Latin nouns, Professor Godley wrote this series of couplets, declining and rhyming the nouns through all their presumed cases, singular and plural. (The poem presumes the old-fashioned English pronunciation of Latin with many hard vowels needed for the rhymes.) And why not? ‘Motor’ is Late Latin for ‘mover’, and ‘bus’ is a casual modern abbreviation of ‘omnibus’, Latin for ‘for everyone’. The entire piece is written in a mixture of English and Latin, and translates roughly as:
What is this that roars so, Can it be a motor bus? Yes, the smell and hideous hum Indicates a motor bus! In the Cornmarket and the High Street Terror of the motor bus fills me: To the motor bus I will call out Lest I be killed by the motor bus– You can be Dative or Ablative So long as you let us live: Where shall your victims flee? Spare us, spare us, O Motor Bus! So I sang; while still Motor buses came in hordes And the whole market place was filled With a mass of motor buses. How shall wretches like us live Surrounded by motor buses? O Lord, defend us From these motor buses!
Macaronic, or mixed languages, literature has ancient roots, showing up wherever two languages overlap in one population for a while, frequently in verse, frequently for humorous effect: alternating Persian and Arabic verses or hemistichs of Saadi and Hafez; Rumi’s occasional mix of Persian, Arabic, Turkish and Greek; Indian poetry written in alternating indigenous Hindi and the Persian of the Mughal rulers; and Latin and vernacular languages throughout Europe at the end of the Middle Ages. Modern examples include the Beatles’ ‘Michelle’ and José Feliciano’s ‘Feliz Navidad’.
The purity of space Is like an egg, a young child’s face, Unsullied piece of paper’s grace; And, as the child must age and wizen, As paper’s made for thought’s expression, The egg to break and unimprison, So space was made for human decompression.
Keeping with our recent theme of SF poetry, this is one of mine first published in Bewildering Stories #740.
The hyperspace viewer shows a flowing plane of treebark, roots; a distorted approximation of what we aren’t permitted to see. Clearing again with each rugose transformation, limited by the speed of post-quantum rendering, the map of our passage grows: an icebound dimensional lake thaws, remembering the hot pulse of its creation, shows palpable vestiges of times, energies and matters through which our wake will trace. The reflection of our ship shimmers, spatters light back to streaming stars. We race onward, out to where no atmospheres and skies of planets can frustrate our vision; the provocation of empty black where no suns rise unbearable without acquisition. Particular silence surrounds us like a felt of absence, itself the sinuous, tentacular touch of a void-god whose cult is abstinence, who meditates on dark too much— those distances between the stars and galaxies— and has a singular affection for black holes and cosmic fallacies.… Sometimes we overreach. Each direction (up? down? sideways?) seems different now; our ship’s brain’s blocked—no ability to calculate location. We tell it to go back: how— why these results? We’ve lost mobility, it says; the only options are charm and strange. We clear its cache, then re-install the route. On the viewscreen, no known space in range; nothing but the false stars of snow. About fifty-six hours in, the background gigahertz hiss of relic radiation is finally broken: our A.I. transmits a mad-dog growl. Something’s amiss. What does it mean? Unspoken fears flicker on our faces like shadows cast by entities we feel but cannot see, leaving invisible tracks across the vast cosmic chasm, preceding one more tangibly manifesting. A small silver embryo afloat in amnion of atrament, our ship is dwarfed by tentacles of terror. We’re but a mote in the eye of a demonic god, a blip cascading down through superimposed dimensions to our doom, where something pines beyond a threshold, longs to enter our attention— and hungers for the taste of human minds. Our Earth’s a pale blue memory, a ripe prize to harvest; our civilization will revert to a predawn whence no human can ever rise. The God Void sits in judgment—but won’t convert one soul. Its vastness grows, membranous and bloody, slithers back into the open portal of a queer dwelling where it withdraws to sleep and let the muddy waters of vacuum clear.
F. J. Bergmann writes: ” ‘Further’ first appeared in the Lovecraft eZine. I selected ‘Further’ because I’m fond of cosmic horror, and I was pleased with being able to maintain the form and narrative at this length. The process I used for this poem is what I call ‘transmogrification’: starting with a text source, which can be anything, from another poem to spam, I write a different poem or story using most or all of the words from the source, generally in reverse order. The source for this poem was ‘Let Muddy Water Sit and It Grows Clear,’ a considerably shorter nature poem by Ted Mathys, whose title is reflected in the last two lines of my poem.”
F. J. Bergmann is the poetry editor of Mobius: The Journal of Social Change (mobiusmagazine.com), past editor of Star*Line, the journal of the Science Fiction & Fantasy Poetry Association (sfpoetry.com), managing editor of MadHat Press (madhat-press.com), poetry editor for Weird House Press (weirdhousepress.com), and freelances as a copy editor and book designer. She lives in Wisconsin with a husband, intermittent daughters and a horse or two, and imagines tragedies on or near exoplanets. Her writing awards include SFPA Rhysling Awards for both long and short poems and SFPA Elgin Awards for two recent chapbooks: Out of the Black Forest (Centennial Press, 2012), a collection of conflated fairy tales, and A Catalogue of the Further Suns, first-contact reports from interstellar expeditions, winner of the 2017 Gold Line Press manuscript competition. She was a 2019 quarter-winner for Writers of the Future. Venues where her poems have appeared include Asimov’s SF, Missouri Review, Polu Texni, Spectral Realms and Vastarien; her speculative fiction has been published in Abyss & Apex, Little Blue Marble (CA), Pulp Literature (CA), Soft Cartel, WriteAhead/The Future Looms (UK), and elsewhere. She has competed at National Poetry Slam with the Madison Urban Spoken Word slam team. While she has no academic literary qualifications,. she is kind to those so encumbered. In a past life, she worked with horses. She thinks imagination can compensate for anything.
The Earth Gives birth To insects, animals and birds;
Each names, Marks, claims Its stake without our tools of words.
The seas Like bees Create fresh lands like hives of honey;
Our bands Seize lands And value them in human money.
We make Our stake Without considering others’ use;
And when Beasts then Eat crops or homes, we grunt ‘Abuse’.
They fight, Scratch, bite, To chase the competition off;
We too Will sue, Or wave knife or Kalashnikov.
We each Just reach For good resources to control;
In fact Impact Each other in true Darwin role.
I’m always glad when I find I’m writing something with a new structure, and not yet another sonnet. I love the sonnet form more than any other, but it’s nice to try out something more idiosyncratic occasionally.