Category Archives: Song lyrics

A poem’s origins: Robert Burns, ‘A Red, Red Rose’

O my luve’s like a red, red rose
That’s newly sprung in June:
O my luve’s like the melodie
That’s sweetly play’d in tune.

So fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry.

Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun:
And I will love thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.

And fare thee weel, my only luve!
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my luve,
Tho’ it were ten thousand mile!

*****

January 25th being the birthday of Robert Burns (and the opportunity for a Burns Night celebration), it seems the right day to post an interesting fact that I was unfamiliar with until reading a 1964 Canadian high school poetry text book: ‘A Red, Red Rose’ was fashioned from three distinct songs that Burns had heard in the Highlands of Scotland. Part of each song was reworked by him into a single poem:

(Song 1)
Her cheeks are like the roses
That blossom fresh in June;
O, she’s like a new-strung instrument
That’s newly put in tune.

(Song 2)
The seas they shall run dry,
And rocks melt into sands
Then I’ll love you still, my dear,
When all these things are done.

(Song 3)
Altho’ I go a thousand miles
I vow thy face to see,
Altho’ I go ten thousand miles,
I’ll come again to thee, dear love,
I’ll come again to thee.

Wikipedia (as often) is a good place to look for more information, and here is an extensive quotation from its article on the poem:

Sources
Burns is best understood as a compiler or a redactor of “A Red, Red Rose” rather than its author. F.B. Snyder wrote that Burns could take “childish, inept” sources and turn them into magic, “The electric magnet is not more unerring in selecting iron from a pile of trash than was Burns in culling the inevitable phrase or haunting cadence from the thousands of mediocre possibilities.”

One source that is often cited for the song is a Lieutenant Hinches’ farewell to his sweetheart, which Ernest Rhys asserts is the source for the central metaphor and some of its best lines. Hinches’ poem, “O fare thee well, my dearest dear”, bears a striking similarity to Burns’s verse, notably the lines which refer to “ten thousand miles” and “Till a’ the seas gang dry, my dear”.

A ballad originating from the same period entitled “The Turtle Dove” also contains similar lines, such as “Though I go ten thousand mile, my dear” and “Oh, the stars will never fall down from the sky/Nor the rocks never melt with the sun”. Of particular note is a collection of verse dating from around 1770, The Horn Fair Garland, which Burns inscribed, “Robine Burns aught this buik and no other”. A poem in this collection, “The loyal Lover’s faithful promise to his Sweet-heart on his going on a long journey” also contains similar verses such as “Althou’ I go a thousand miles” and “The day shall turn to night, dear love/And the rocks melt in the sun”.

An even earlier source is the broadside ballad “The Wanton Wife of Castle-Gate: Or, The Boat-mans Delight”, which dates to the 1690s. Midway through the ballad, Burns’ first stanza can be found almost verbatim: “Her Cheeks are like the Roses, that blossoms fresh in June; O shes like some new-strung Instrument thats newly put in tune.” The provenance for such a song is likely medieval.

Thank you, Wikipedia! Love you!

And everyone: Have a good Rabbie Burns Day!

O my Luve’s like a red, red rose that’s newly sprung in June” by Cait Clerin is licensed under CC BY-NC-ND 2.0. The work is ‘A Summer Bouquet’ by George Elgar Hicks, 1878.

Weekend read: Songs as poems: Ned Balbo, ‘Shirts of the Distant Past’

I remember you some mornings in the midst of getting dressed
Surprised that I recall exactly when I wore you last

The paisley patterns spilling over sleeves
The Nehru collars nobody believes
… were popular
The turtlenecks no turtle ever wore
Those V-neck disco shirts that dance no more
… Spectacular!

Are you lurking in the closet among other clothes I own?
I gently touch your shoulder—a brief flash, then you’re gone

The concert souvenir shirts we outgrew
The obligation gifts we always knew
… were wrapped in haste
Thick cotton plaids lost lumberjacks would covet
That college T tossed out, but how we loved it
… still, such a waste

You promised transformation, but what else did you require
The full ensemble led us toward transcendence or desire
(Attire of another age, accessories all the rage)

Bell-bottom flares that took flight as we walked
Embroidered jeans so tight that people talked
… of nothing else
Those bomber jackets earthbound boomers froze in
Those leather wristlets grunge guitar gods posed in
… with death’s head belts

You folded in your fabric everyone I used to be
Now that you’re gone, I realize I’m left with only me
But if I run across you in some thrift shop bargain rack
Or rummaging recycling bins, what else would you bring back?
Who else will you bring back?

Some nights I see you in my dreams of places far away
I’m wearing you as if I haven’t aged a single day
Shirts of the distant past, shirts of the distant past

*****

Ned Balbo writes in Rattle #85, Fall 2024 (where you can hear the song performed): “I’ve played guitar since I was 5, keyboards since I was 13, and ukulele since I was 42, but my time as a ‘professional’ musician—someone paid to play—is scattershot and humble. Ice rinks, a Knights of Columbus Hall, a campers’ convention in Yaphank, a crowd of disco-loving retirees at Montauk’s Atlantic Terrace Motel, company picnics, school dances, private parties, and more—these were where I played guitar, sang, and devised versions of the Beatles, Bowie, et al. in two Long Island cover bands. The Crows’ Nest or Tiffany’s Wine-and-Cheese Café hosted noise-filled solo acoustic gigs, with more receptive listeners for original songs and covers of Elvis Costello or Eno at my undergrad college’s coffeehouse. More recently, I’ve written lyrics to Mark Osteen’s preexisting jazz scores (look for the Cold Spring Jazz Quartet on Spotify, Amazon, CDBaby, and elsewhere) and returned to solo songwriting and recording with ‘ned’s demos’ at Bandcamp. As a relic from the age when lyrics were sometimes scrutinized with poetry’s intensity, I listen closely to the sonics of language, whether sung or spoken, and look up to lyricists whose words come alive both aloud and on the page.”

Balbo: Robin, thanks for posting ‘Shirts from the Distant Past’, my little song-poem hybrid. I’ll be happy to answer any questions you have. 

Editor: For myself, I see a continuum from womb heartbeat to dance to music to song to formal verse.  I would love to have any additional comments on the subject in general, or on the creation of this poem in particular, related to these elements.

Balbo: I love what you’re saying about womb, heartbeat, and dance. A formative text for me is Donald Hall’s essay on poetic form’s psychic origins, ‘Goatfoot, Milktongue, Twinbird‘. You probably know it. Hall proposes three metaphors for poetry’s deepest sources: Goatfoot, the impulse toward dance, rhythm, movement; Milktongue, the pure pleasure of language, the texture of words when spoken; and Twinbird, our desire for form, symmetry, wholeness, which is complicated and energized by the contradictions it contains and reconciles. To me, Hall’s terms just sound like different ways of envisioning exactly what you’re talking about. They apply as much to song as they do to verse. The meter varies by stanza or section: iambic heptameter (seven iambs) in the couplet verses—not so different, after all, from the tetrameter to trimeter shifts we find in many ballads. The “shirts” title refrain, which doesn’t appear in print till the last line, are two trimeter phrases. It was fun to find surprising rhymes to hold the whole song together. 

Editor:  Regarding ‘Shirts’, quite apart from the charming idea, I like the work that has gone into the metre, rhyme, idiosyncratic structure.

Balbo: Thank you. I wrote and sung ‘Shirts’ as a poetic song lyric—one that could be read and enjoyed but, ideally, would be heard. I view its structure as that of a call-and-response song in traditional format.  (In rock, for example, I think of George Harrison’s ‘Taxman’ with John and Paul harmonizing “Taxman, Mr. Wilson, Taxman, Mr. Heath” in answer George’s lead vocal.) In ‘Shirts’, the call-and-response comes from using the title as a refrain: it explains who the “you” is in each verse (when you hear it, anyway—I cut it from the visual text for fear it would seem repetitious without the music). Sometimes the title refrain answers a statement in the verse: “I gently touch your shoulder—a brief flash, then you’re gone” sounds like I might be talking (or singing) about a person, but it turns out to be those long-lost shirts—a playful fake-out.

Then there are the brief call-and-responses of the bridge sections which comment on the previous line or complete an unfinished thought: “Those V-neck disco shirts that dance no more…spectacular!” or “Embroidered jeans so tight that people talked…of nothing else.” They’re in iambic pentameter, with the second and fourth changing to heptameter if we count the two extra beats (set off on their own line) answering them.

The so-called “middle 8” (usually eight bars used to break up the verse-chorus/verse-chorus model) is delayed till just before the end: “You folded in your fabric everyone I used to be, etc.”  That’s meant to set up the payoff: it’s not the shirts but our lost selves— along with loved ones, lost ones, everyone—we’re missing or mourning. But writing or singing about shirts—clothing that shapes and defines us—makes the lyric less depressing, leavens it with wit (I hope) so that what’s more poignant comes at the very end where more dramatic music can counterbalance the mood—the contradictions reconciled, as Donald Hall might have put it.  

Of course, the very end is quieter – wistful again.

As I mentioned in Rattle (thanks again to Tim Green for giving both words and music a home), I grew up in the era when lyrics were often analyzed as seriously as poetry (and not just by undergraduates in long-ago dorm rooms under black light posters). Whether I’m writing poetry or songs, I listen closely to the different ways words sound—what works when sung doesn’t always work as well when spoken or encountered on the page—so when I do write lyrics, I try to make them both readable and singable. 

Poems and song lyrics operate differently, but there’s lots of overlap between them. I wanted ‘Shirts’ to operate on both levels, even if it tilts more toward song lyric than poem. 

*****

Ned Balbo’s six books include The Cylburn Touch-Me-Nots (New Criterion Prize), 3 Nights of the Perseids (Richard Wilbur Award), Lives of the Sleepers (Ernest Sandeen Prize), and The Trials of Edgar Poe and Other Poems (Donald Justice Prize and the Poets’ Prize). He’s received grants or fellowships from the National Endowment for the Arts (translation), the Maryland Arts Council, and the Mid Atlantic Arts Foundation. Balbo has taught at Iowa State University’s MFA program in creative writing and environment and, recently, the Frost Farm and West Chester University poetry conferences. His work appears in Contemporary Catholic Poetry (Paraclete Press), with new poems out or forthcoming in Able Muse, The Common, Interim, Notre Dame Review, and elsewhere. He is married to poet and essayist Jane Satterfield.

Literary: https://nedbalbo.com
Music: https://nedsdemos.bandcamp.com
‘Fluent Phrases in a Silver Chain: on finding poetry in song and song in poetry’ (essay in Literary Matters): https://www.literarymatters.org/14-2-fluent-phrases-in-a-silver-chain-on-finding-poetry-in-song-and-song-in-poetry/

Latest book: The Cylburn Touch-Me-Nots (Criterion Books): https://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/1641770821/thenewcriterio

Photo: “December 22-31, 2009” by osseous is licensed under CC BY 2.0.

Weekend read: Essay: Victoria Moul, ‘On rugby and metre’ (excerpt)

Victoria Moul writes: When I hear or read people — often though not only American “formalists” — discussing “correct” metre in English, and the supposed dominance of accentual-syllabic forms in general and the iambic pentameter in particular, I often think rather impatiently of poets like Arnold and Yeats. Arnold’s verse is musical, highly memorable and — to my ears at least — mostly very straightforward to speak correctly. But it’s often not very iambic at all and he typically uses lines of very varying syllable length. ‘Rugby Chapel’ is a good example of this — its pattern is, technically speaking, more trochaic (rugby) than iambic (endured), the trochaic pattern is established very clearly at the outset (‘Coldly, sadly descends’) and the lines have between six and nine syllables each. If you (inexplicably) wanted to spend an hour “scanning” it you’d find a complex variety of combinations of stressed and unstressed syllables. But its music is easy to hear and read, and very easy to remember, because regardless of the number of the syllables all the lines have three stresses.

Repeated three-stress lines are relatively unusual in English, especially in longer poems, but the four-stress line is very common, perhaps in fact the most natural English line of all, and indeed a lot of so-called iambic pentameter has a tendency to drift towards four rather than five stresses. ‘The Wild Swans at Coole’ establishes an iambic pattern at the outset (‘The trees are in their autumn beauty / The woodland paths are dry’) but is in stanzas of 4/3/4/3/5/3 stresses, with quite varied syllable length and relatively few perfectly iambic lines. Day-Lewis’ poem, by contrast, looks to the eye like it might be iambic pentameter, since the line-length hovers around 10 syllables (ranging from 9 to 12). But most of the lines are spoken naturally with four stresses, not five (‘A sunny day, with leaves just turning’; ‘Wrenched from its orbit, go drifting away’), and only a handful of lines certainly have five.

As far as I know — do comment if you can think of any counter-examples — there are no really good poems about rugby itself, so the poems I discussed today were just those which came into my mind as I watched the practices. None of these English poems are obscure — all are by poets who were considered major in their own lifetime, and all three have been very well-known at some point even if they are not now — and not one of them is in iambic pentameter. In fact, not one of them is obviously in a ‘syllabic’ metre, strictly speaking, at all (as in the familiar statement that traditional English verse is ‘accentual-syllabic’, i.e. where both the number of stresses and the number of syllables are set by the metrical pattern). These poems, like a great deal of English poetry, establish and follow an accentual pattern — of a certain number of stresses in a line, though this too is open to variation — but not, or only very loosely, a syllabic one. Verse of this kind is very common in the English tradition, and the hundred years of poetry between the mid-19th and mid-20th century, even if you set aside the full-blown “modernists” completely, is particularly rich in metrical variety. It is puzzling that this is not better reflected in most discussions of English metre and form. But the best way to get a feel for the actual — rather than imagined — conventions of a literary tradition is, of course, by reading it.

*****

Editor: The passage above is excerpted with permission from a recent Substack post by Victoria Moul in her ‘Horace & friends’ – the full thing is at https://vamoul.substack.com/p/on-rugby-and-metre. In it, with thoughts inspired by watching her nine-year-old son playing rugby, she discusses Cecil Day-Lewis’ ‘Walking Away’, Yeats’ ‘The Wild Swans at Coole’ and Arnold’s ‘Rugby Chapel’. The piece is engaging in several ways, but the point that stands out the most for me is this:
“These poems, like a great deal of English poetry, establish and follow an accentual pattern — of a certain number of stresses in a line, though this too is open to variation — but not, or only very loosely, a syllabic one.”

This is much on my mind when I consider the forms that create formal verse. From my school days on, I have felt that analysing English grammar with Latin rules was wrong, just as straightjacketing English verse into syllabic requirements was not always useful, beautiful or appropriate. English is a Germanic language, and plays effectively by looser accentual rules: perhaps harder to define and analyse, but truer to the work of poetry which is to be word-for-word memorisable. Rhythm is one of the essential tricks of memorisation, along with rhyme, alliteration, assonance and a host of rhetorical tricks; and rhythm plays a variety of casual games. Also, accentual pattern corresponds to the continuum that I see at the root of poetry: from womb heartbeat, to dance, to music, to song, to formal verse. Formal verse is at its best when it is rhythmic and rich in musicality as well as in ideas and images and wordplay. Without the music, without the rhythm, it is prose… no matter how well expressed.

So rap and spoken word are inherently more poetic because more memorisable than 99% of what has been published as ‘poetry’ in the past 50 or 60 years. All songwriters are of course genuine poets – not all are good ones, but Bob Dylan certainly deserves his Nobel Prize (and I wish it could have been shared with Leonard Cohen).

Another point is that French too, and other Romance languages, are more accentual than professors often claim. When Françoise Hardy sang
Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
she was following the accentual beat, not giving every syllable equal weight, and completely skipping a couple of unstressed syllables. (Are French professors still teaching that all syllables have equal weight in French verse? Surely not! I hope that died out some time last century…)

Not all poetry is singable – but at its best it has a musicality that both creates enjoyment and enhances its ease of memorisation.

Photo: Matthew Arnold

Donald Trump’s favourite poem: ‘The Snake’ by Oscar Brown Jr.

On her way to work one morning
Down the path ‘longside the lake
A tender-hearted woman saw a poor half-frozen snake
His pretty colored skin had been all frosted with the dew
“Oh well,” she cried, “I’ll take you in and I’ll take care of you”
“Take me in, tender woman
Take me in, for heaven’s sake
Take me in, tender woman,” sighed the snake

She wrapped him up all cozy in a comforter of silk
And laid him by thе fireside with some honеy and some milk
She hurried home from work that night, and soon as she arrived
She found that pretty snake she’d taken in had been revived
“Take me in, tender woman
Take me in, for heaven’s sake
Take me in, tender woman,” sighed the snake

She clutched him to her bosom, “You’re so beautiful,” she cried
“But if I hadn’t brought you in, by now you might have died”
She stroked his pretty skin again and kissed and held him tight
Instead of saying thanks, that snake gave her a vicious bite
“Take me in, tender woman
Take me in, for heaven’s sake
Take me in, tender woman,” sighed the snake

“I saved you,” cried the woman
“And you’ve bitten me, but why?
And you know your bite is poisonous and now I’m gonna die”
“Oh shut up, silly woman,” said the reptile with a grin
“You knew damn well I was a snake before you took me in”
“Take me in, tender woman
Take me in, for heaven’s sake
Take me in, tender woman,” sighed the snake
“Take me in, tender woman,” sighed the snake
“Take me in, tender woman,” sighed the snake

*****

Donald Trump has repeatedly read this poem in his political rallies as a way of attacking immigrants and the US Government’s immigration policies. The ironies are endless:
– that two of Trump’s wives are themselves immigrants (the current one having a very sketchy background as a “model”);
– that Trump always fails to credit Oscar Brown Jr as the song’s author, consistently naming Al Wilson instead;
– that Oscar Brown was a civil rights activist and for ten years a member of the Communist Party (he left when he decided he was “too black to be red”);
– that the song’s message, a variant on one of Aesop’s Fables, is that kindness can be betrayed;
– that Oscar Brown’s daughters have sent Trump cease-and-desist letters because Trump’s message is antithetical to all their father stood for;
– and as one of the daughters said on CNN, “the elephant in the room is that Trump is the living embodiment of the snake that my father wrote about in that song.

Photo: “JAZZ: Portrait of Oscar Brown, Jr.” by Professor Bop is licensed under CC BY-NC-ND 2.0. (Note: the portrait is by Edwin German.)

Using form: Songs as poems: Duncan Gillies MacLaurin, ‘But At Least I Had A Ball’

I’ve always loved to sing an’ dance.
I’m better at the first.
An’ given even half a chance,
I’m bound to do my worst.
I’ve struggled sometimes with romance,
succumbed to alcohol,
but at least I had a ball.

I liked to smoke a lot of weed
an’ hash while in my prime.
I’d barely write an’ hardly read,
just wasted space an’ time.
I didn’t think that I’d succeed
with anything at all,
but at least I had a ball.

I did some LSD an’ coke,
but didn’t dare touch smack.
The people on it weren’t a joke.
I’ve never sampled crack.
I still enjoy a drink an’ smoke.
Like everyone, I’ll fall,
but at least I had a ball.

I wasn’t any good at jazz.
I tried it on trombone.
I’ve stayed away from razzmatazz.
I’d rather be alone.
I’ll never be as famous as
that guy from Montreal,
but at least I had a ball.

I found myself in poetry,
then turned it into song.
I see it as my destiny.
It’s here that I belong.
I may end up in poverty
with nobody to call,
but at least I had a ball.

*****

Duncan Gillies MacLaurin writes: “I’ve been wanting to do songs like Cohen and Dylan for years – ones that have a repetend at the end, and I’ve finally achieved that.” This poem was published in the current edition of Snakeskin.

Duncan Gillies MacLaurin is a Scottish poet who was born in Glasgow in 1962. He studied Classics at Oxford, left without a degree, and spent two years busking in the streets of Europe. He met a Danish writer, Ann Bilde, in Italy in 1986 and went to live in Denmark, where he teaches English and Latin. His collection of 51 sonnets, I Sing the Sonnet (2017), is online at Snakeskin. He blogs here. His experiences as an ex-pat poet are described in the first issue of the e-zine, The Chimaera.

Photo: “We Had Some Wild Parties” by lyndawaybi3 is marked with CC0 1.0.

Ann Drysdale, ‘Winter Song’

When blizzards blow under the tiles
and the dishcloth crisps on the draining board
and the snowscape stretches for miles and miles
and only the idiot ventures abroad.
When it’s early to bed, and thank heavens for that,
then coldly keens the cast-out cat:
Miaow! Miaow! – a doleful din –
and who will rise and let him in?

When slippery stones by the pond
make filling a bucket an effort of will
and you’re walled-up for weeks in the back of beyond
in a farm at the foot of a hell of a hill
then it’s early to bed, and thank heavens for that,
till coldly keens the cast-out cat:
Miaow! Miaow! – a doleful din –
and who will rise and let him in?

*****

Ann Drysdale writes: “It was published in my very first collection, The Turn of the Cucumber (Peterloo Poets 1995) and dates from a time when I was bringing up three children as a single mum on a hand-to-mouth smallholding on the North York Moors.”

Editor’s note: Ann Drysdale takes the structure, but not the precise metre, of Shakespeare’s ‘Winter Song’ from Love’s Labours Lost. Her rollicking metre allows her “and the snowscape stretches for miles and miles” and the wonderful “in a farm at the foot of a hell of a hill”, for a bigger wintry landscape than Shakespeare shows.

Ann Drysdale now lives in South Wales and has been a hill farmer, water-gypsy, newspaper columnist and single parent – not necessarily in that order. Her eighth volume of poetry, Feeling Unusual, has recently joined a mixed list of published writing, including memoir, essays and a gonzo guidebook to the City of Newport.
http://www.poetrypf.co.uk/anndrysdalepage.html
http://www.shoestring-press.com

Photo: “Hole of Horkum, North York Moors” by reinholdbehringer is licensed under CC BY-NC-SA 2.0.

Using form: Songs as poems: Janice D. Soderling, ‘Lookin’ For Lucinda G.’

Lucinda G. from Podunk City,
A gal what big-time mens call pretty.
Her lips is red.
Her eyes is dead.
I’m lookin’ for Lucinda.

Lucinda G., she be my sister.
One night she tell me in a whisper
She ain’t gon’ stay
She leave next day,
Cause Johnny drop Lucinda.

Lucinda G., she head for Dallas.
She get a job at Girlie Palace.
She write one time,
She doin’ fine.
The mens all love Lucinda.

Lucinda G., she made for lovin’.
But all she get is push and shovin’.
She write once more,
She ain’t no whore.
I’m lookin’ for Lucinda.

Lucinda G, she make big dough.
How she do it, I don’ know.
She say she soon
Come home. Real soon.
I’m lookin’ for Lucinda.

Lucinda G. from Podunk City.
She used to be what folks call pretty.
Tell me mister,
You seen my sister?
I’m lookin’ for Lucinda.

*****

Janice D. Soderling writes: “I like to try my hand at various genres, both poetry and prose, both light and serious. This sprouted in a songwriting workshop but later was published by Anna Evans, at Barefoot Muse. I’ve had a few Swedish poems set to music and one recorded which I used to hear on the radio every Midsummer weekend. Maybe some musician will find it worthwhile to set to music. That would be nice.”

Janice D. Soderling has published poems, fiction and translations in hundreds of print and online journals and anthologies over the years. Her most recent poetry collection is ‘Rooms and Closets‘ available at all online bookshops.

Dallas at Twilight” by bdesham is licensed under CC BY-SA 2.0.

Potcake Poet’s Choice: Vadim Kagan, ‘You Are Changing’

You are changing from day to day
And from night to night
You are changing before I say
Let there be light
You are changing your smile, your hair
And even your eyes
You are changing what isn’t there
Making truth of lies

You are changing the coins you bet
And the games you win
You are changing what has been set
Outside and in
You are changing from old to new
And again to old
You are changing all that we knew
But were never told

You are changing along the way
And across the sea
You are changing the things that may
Be the last we see
You are changing your blood to sweat
And yourself to me
So keep changing but don’t forget
How it used to be

Vadim Kagan writes: “Life is all about changes. People change, countries change, the world changes. Are we walking in circles or are we ascending (or descending) some universal helix? Opinions differ but as I got older I realized that to me it matters less where we are going than where we came from. This poem was written during a tumultuous time in my life, when I realized that, no matter how well I try to plan,  tomorrow will be different from what I imagined. The poem was, in a way, a kind of therapy – and is probably even more relevant than several years ago. It is also more musical than many of my poems, and made a great (if little known) song.”

Vadim Kagan writes poetry and prose in English, Russian and, occasionally, a combination of both languages. He runs an AI company in Bethesda, MD and is a member of the DC Poetry Collective. His poems have been published in The Lyric, The Road Not Taken, Founder’s Favorites, DC Poetry Collective Inkblots anthologies and the latest Potcake Chapbook, ‘Lost Love’. He often posts on Facebook (@vadimkagan) and Instagram (@wines_and_rhymes.)

Songs as poems: Lennon-McCartney, ‘Eleanor Rigby’

Eleanor Rigby picks up the rice in the church where a wedding has been,
Lives in a dream.
Waits at the window, wearing the face that she keeps in a jar by the door,
Who is it for?

All the lonely people,
Where do they all come from?
All the lonely people,
Where do they all belong?

Father McKenzie writing the words of a sermon that no one will hear,
No one comes near.
Look at him working, darning his socks in the night when there’s nobody there,
What does he care?

All the lonely people, (etc)

Ah, look at all the lonely people!
Ah, look at all the lonely people!

Eleanor Rigby, died in the church and was buried along with her name,
Nobody came.
Father McKenzie, wiping the dirt from his hands as he walks from the grave,
No one was saved.

All the lonely people, (etc)

Written and released in 1966 on the Revolver lp and also as a double-A-side single with Yellow Submarine, ‘Eleanor Rigby’ was part of the Beatles’ dramatic move away from simple pop love songs into a vastly larger realm of portraits and social concerns and musical experimentation. Here, in a few lines, we have the protagonist’s lonely day-to-day life and unattended funeral, weaving back and forth with the empty church and its equally lonely priest. If Paul Simon’s ‘I Know What I Know’ is like a condensed Alice Munro short story, ‘Eleanor Rigby’ could be a full-length novel by Knut Hamsun or Kazuo Ishiguro… reduced to three 4-line verses and a refrain or two. The ideas are expressed as simple visual events, without speech. The words are straightforward, the rhymes uncomplicated–and some are slant rhymes, almost unnoticeable in song: been/dream, from/belong, grave/saved. But the impact is very powerful.

So who is the poet behind the song? Its article in Wikiwand states:

McCartney wrote the first verse by himself, and the Beatles finished the song in the music room of John Lennon’s home at Kenwood. John Lennon, George Harrison, Ringo Starr and Lennon’s childhood friend Pete Shotton all listened to McCartney play his song through and contributed ideas. Harrison came up with the “Ah, look at all the lonely people” hook. Starr contributed the line “writing the words of a sermon that no one will hear” and suggested making “Father McCartney” darn his socks, which McCartney liked. It was then that Shotton suggested that McCartney change the name of the priest, in case listeners mistook the fictional character in the song for McCartney’s own father.

McCartney could not decide how to end the song, and Shotton finally suggested that the two lonely people come together too late as Father McKenzie conducts Eleanor Rigby’s funeral. At the time, Lennon rejected the idea out of hand, but McCartney said nothing and used the idea to finish off the song, later acknowledging Shotton’s help.

Lennon was quoted in 1971 as having said that he “wrote a good half of the lyrics or more” and in 1980 claimed that he wrote all but the first verse, but Shotton remembered Lennon’s contribution as being “absolutely nil”. McCartney said that “John helped me on a few words but I’d put it down 80–20 to me, something like that.” Historiographer Erin Torkelson Weber has studied all available historical treatments of the issue and has concluded that McCartney was the principal author of the song, while speculating that Lennon’s assertions to the contrary were the result of lingering unresolved anger and the influence of manager Allen Klein.

John Lennon may have the stronger reputation as a poet, but this gem appears to be Macca’s. (Sorry; Sir Paul’s.)

Wikiwand credit: CC BY-SA 4.0 license

Songs as poems: Paul Simon, ‘I Know What I Know’

She looked me over and I guess she thought I was all right–
All right in a sort of a limited way for an off-night–
She said, “Don’t I know you from the cinematographer’s party?”
I said, “Who am I to blow against the wind?”

I know what I know
I’ll sing what I said
We come and we go
That’s a thing that I keep in the back of my head

She said, “There’s something about you that really reminds me of money,”
She is the kind of girl who could say things that weren’t that funny
I said, “What does that mean I really remind you of money?”
She said, “Who am I to blow against the wind?”

I know what I know, etc

She moved so easily all I could think of was sunlight
I said, “Aren’t you the woman who was recently given a Fulbright?”
She said, “Don’t I know you from the cinematographer’s party?”
I said, “Who am I to blow against the wind?”

I know what I know, etc

Paul Simon’s 1986 ‘Graceland‘ album is packed full of these little character sketches and snippets of conversation – and all done with rhythm, part-rhyme, and structured repetition in both verse and chorus. The song gives him the right to a repetitive chorus (as well as memorable tune), but he moves away from a traditional song’s full narrative into fragmented images that give a complete impression – here, an upscale event with two people assessing each other’s social and economic status and relationship possibility, as they talk of Fulbright Scholarships and a previous “cinematographer’s party”. It all sounds very New York.

It is a very extensive picture in a few words, leaving the sort of impression you get from an Alice Munro short story. And it is backed by the chorus that appears to verify that the conversation was real, as well as to state Simon’s recognition of how his mind and creativity work. So the song’s structure allows him to enrich the verses’ pictured conversation by stepping back to be more reflective and philosophical in the chorus.

And as it’s a song, he is carried by melody and instrumentation and can be a little free with metre without it being in any way jarring.

I view songs as a branch of formal verse. But in many ways, as shown here, song can easily flex into areas that are less natural for pure verse.

Photo by Luise Gub