Tag Archives: rural life

Translation: Émile Verhaeren, ‘Storm’ translated by John Gallas 

So there you are, clambering amongst 
the topmost golden apples when – ker-boom!
A storm! an avalanche! comes hurtling through, 
ripping round the orchard-side. And you? 

Down that ladder smartish. Catch your breath.
Shelter in the shed, whose wobbly walls 
squeal with lightning-snaps , whose old roof pings 
and rattles in the hail. And then? Then things

go back to normal. Rosy sky. The grass, 
perky with flowers, says No Damage Done.
So up you go again, and pick the fruit, 
that beckon, brighterwetter, in the sun. 

by Émile Verhaeren, translated by John Gallas

*****

L’orage

Emile Verhaeren

Parmi les pommes d’or que frôle un vent léger
Tu m’apparais là-haut, glissant de branche en branche,
Lorsque soudain l’orage accourt en avalanche
Et lacère le front ramu du vieux verger.

Tu fuis craintive et preste et descends de l’échelle
Et t’abrites sous l’appentis dont le mur clair
Devient livide et blanc aux lueurs de l’éclair
Et dont sonne le toit sous la pluie et la grêle.

Mais voici tout le ciel redevenu vermeil.
Alors, dans l’herbe en fleur qui de nouveau t’accueille,
Tu t’avances et tends, pour qu’il rie au soleil,
Le fruit mouillé que tu cueillis, parmi les feuilles.

*****

John Gallas writes: “Loved doing these – 3 months, off and on, 50 mornings, to do 50 Verhaeren poems – the ones from ‘The Flems’ (‘Les Flamands’) are wonderful, objective descriptions of loft, orchard, pond, farmyard, cow, cowherd, espaliers, milk, breadbaking etc. Did ’em all. So the whole 50 set is with Carcanet – just sent last week – awaiting a decision: the little feature for ‘Storm’ might be a good sign!”

John Gallas, Aotearoa/NZ poet, published mostly by Carcanet. Saxonship Poet (see www.saxonship.org), Fellow of the English Association, St Magnus Festival Orkney Poet, librettist, translator and biker. 2025 Midlands Writing Prize winner. Presently living in Markfield, Leicestershire. Website is www.johngallaspoetry.co.uk which has a featured Poem of the Month, complete book list, links and news.  

Photo: “DSC08278” by Capt Kodak is licensed under CC BY-NC 2.0.

Weekend read: Aaron Poochigian, ‘Not Atoms’

When, strolling through the Village, I discover

one lonesome shoe, a jeweled but dogless collar,
the crushed rose of a hitman or a lover,
barf like an offering, a half-burnt dollar,
“Scream” masks holding traffic-light-top vigil,
loose lab rats among the morning glories
or Elmo trapped inside a witch’s sigil,

I love the universe because it’s made of stories.

*****

Aaron Poochigian writes: “I live in the East Village, which is party central, especially on the weekends. The images in this poem are mostly random stuff I saw the mornings after. I didn’t include the people passed out on the sidewalk (just check to make sure they’re still breathing). The structure (one-line beginning, six-line list, one-line ending) came to me from a beautiful Tang-dynasty poem, ‘Visiting the Taoist Priest Chang’, by Liu Changqing.”

Aaron Poochigian’s ‘Not Atoms’ was originally published in New Verse Review. For reference, here is Liu Changqing’s poem in Aaron Poochigian’s translation:

Under the faint trail’s guidance I discover

a footprint in the phosphorescent moss,
a tranquil lake where low clouds love to hover,
a lonesome door relieved by rampant grass,
a pine grown greener since the thundershowers,
a cold springs fed by mountains far away.

Mingling with these truths among the flowers,
I have forgotten what I came to say.


Aaron Poochigian earned a PhD in Classics from the University of Minnesota and an MFA in Poetry from Columbia University. His latest poetry collection, American Divine, the winner of the Richard Wilbur Award, came out in 2021. He has published numerous translations with Penguin Classics and W.W. Norton. His work has appeared in such publications as Best American Poetry, The Paris Review and Poetry.
aaronpoochigian.com
americandivine.net

Photo: “Untitled [Coty] (c.1917) – Amadeu de Souza-Cardoso (1897-1918)” by pedrosimoes7 is licensed under CC BY 2.0.