Tag Archives: Snakeskin

Short poem: RHL, ‘Home Thoughts from the North’

Dog-skinny, winter’s mangy sun
Slinks between clouds.
A West Indian dog – there are none such here in the UK ….
Nor, there, such mangy suns.

*****

Some people equate a good Christmas with a family walk in the snow, others with family time on a beach. It all depends on what you grow up with, doesn’t it? With my first twelve years being on islands with palm trees, it has remained difficult for me in my decades of climate exile to appreciate more than a month or two of bleaker weather at a time. ‘Home Thoughts from the North’ was originally published in Snakeskin – thanks, George Simmers!

Best wishes for an appropriately weathered Merry Christmas to all… and apologies to Eliza for subjecting her to non-Canadian winters for so many years!

Photo: “Skinny puppy in Udaipur” by Dey is licensed under CC BY-NC-SA 2.0.

Semi-formal at best, RHL, ‘Remembering Winter’

I remember winter when it was only
Mostly too cold to swim –
The churning suck and drag of waves under the rock.
Yes, there are flowers – there are always flowers –
But, with the poinciana stripped of leaves,
Its pods like forearms thinned and bent with age,
The rattling of sticks, the hiss of wind,
The broken sea stuck futilely on Wash
With endless turning, churning, foaming pulse –
How long can waves beat on a rock before
The tired rock gives up?

Yes, I remember later northern winters –
The bitter satisfaction of a too-thin sun,
Beauty without the joy, light without heat.
Feet always cold, clothes never quite enough;
Skin drying back from fingernails, lips chapped, throat raw,
The smell of damp coats, never fully dry.

I dream of alternating south and north
And never having to be cold again,
Turning, returning, always in the sun –
Or settling in an equatorial land
And swimming year-round, mellowing on the sand
Flattening my temperature, my will,
Soaking up sun, and dreaming I’m asleep.

Bitter it is, the winter argument,
Betrayed by world that slices off the years,
I have no love of winter, and I feel
Trapped, and betrayer of true kids of mine –
But look – they love it, so I’m further trapped,
Bound to the year that crushes as it turns,
And has become their home – are they then kids of mine?
Ice – snow – the winding down of life and year.

And I’ve known other winters all too well –
Where years of spring gave way to years of warmth,
Blossoms to children sparkling in the light,
The wonders of the world’s sharp sense delight;
Then years of fruit, as independent seeds
Form their own thoughts and follow darkening paths
Falling away, on purpose shrivel up,
And days grow shorter, moods swing soft and harsh
Drizzle sets in for weeks, cold in the bones,
Cold in the head, and colder in the heart –
That’s how the years of endless winter start.

Bleakness to bleakness, blackness into black;
Lives dry and crack,
Sap gone from tree and house and bone.
Who knew that emptiness could weigh so much?
Give me the strength to last to Spring, or start my own.

*****

This poem is from decades ago, in one of those periods where life felt bleak. (But such seasons pass!) For a long time I was unsure of the poem because it always feels like sloppiness and cheating when my rants are low on rhythm and rhyme; but George Simmers liked it enough for inclusion in Snakeskin, and that’s more than good enough for me.

Photo: “Shack-Shacks” by Chris Hunkeler is licensed under CC BY-SA 2.0.

RHL, ‘Fighting with Language’

Trap and entangle it,
wrangle it, strangle it,
wrinkle it, rankle it,
manacle, mangle it!

Wrap it, unstrap it,
and rip it and strip it,
then pollard it, top it
and limb it and lop it,
and lift it and drop it
and turn it and flop it.

Then roll it out, slice it thin,
weave about, build it in,
spatter with sparkles and
sprinkle with glitter: you win!

*****

I started this poem in 2008 and abandoned it. Running across it a couple of months ago, I worked on it and sent it in to George Simmers who has just published it in this month’s Snakeskin. Keep your scraps – you may find a use for them in the future!

And by the way: December Snakeskin will be a book fair. Any poets who have published a book or pamphlet of verse over the past year are invited to contact George Simmers: editor@snakeskin.org.uk and if he thinks your book is suitable, he will ask you to send a sample poem, a short introduction and a link to where the book can be bought – and these will go online on December 1st – in time for Christmas shoppers.

Photo: from Snakeskin 322.

Using form: Susan Jarvis Bryant, ‘To Autumn’

Your flare of red turns Winter’s hoary head
To gaze upon your blaze and feel the heat
      And fever of your beat.
Your spice and sizzle catch his breath and spread
Through icy sighs to melt the lick of frost
      That dusts the dawn
With hints of chill intent. His plot is lost
In honeyed-apple charm and plummy balm.

You temper smitten Winter’s bitter breeze.
Your foxy bronze and lush rufescent blush;
      Your gold and ruby rush
 Ignite the leaves that shiver on the trees.
You burn through thickest wisps of morning mist.
      Birds laud your glow.
The granite skies grow blue as clouds are kissed
By dreams so hot they thaw all thoughts of snow.

When it’s your time to go you’ll fade with grace
As branches shed their tawny tears of grief –
      Each crisp and crinkled leaf
Will pool and pile. As Winter shows his face
Your fluffy, brush-tailed fans will slump and sleep.
      They’ll hit the sack
Until they spy the coyest crocus peep –
Spring’s message to the world that you’ll be back!

*****

Susan Jarvis Bryant writes: “My poem is a quirky nod to Keats’ timeless and beautiful ode with a much louder and sassier version of the fall with not a mellow trait in sight.  There is no time for mourning loss in this poem. Autumn vows (in true Terminator style) she’ll be back! The form I chose is a nod to the traditional but with two short lines in each stanza – an act of rebellion in keeping with this fiery season.”

‘To Autumn’ was originally published in Snakeskin 321.

Susan Jarvis Bryant is originally from the U.K., but now lives on the coastal plains of Texas. Susan has poetry published on The Society of Classical Poets, Lighten Up Online, Snakeskin, Light, Sparks of Calliope, and Expansive Poetry Online. She also has poetry published in The Lyric, Trinacria, and Beth Houston’s Extreme Formal Poems and Extreme Sonnets II anthologies. Susan is the winner of the 2020 International SCP Poetry Competition and has been nominated for the 2024 Pushcart Prize. She has just published her first two books, Elephants Unleashed and Fern Feathered Edges.

Photo: “Fall Color on the Pond” by fossiled is licensed under CC BY-NC-SA 2.0.

John Claiborne Isbell, ‘Mousse au chocolat’

Rita is in her summer dress. She’s got
the mixer out and she is hard at work
perfecting home-made mousse au chocolat.
I for my part am typing like a clerk
 
at my computer. Rita’s got cacao
and mascarpone and banana, all
to form her own concoction. And just now,
she brings a spoon to sample it. You’d call
 
her labor sui generis – you won’t
turn up this recipe. And yet, the tongue
delights – the eyes close – as the do or don’t
of custom pales. The mousse is made. I’ve sung
 
my wife in her blue dress with its red spots,
I’ve sung the kitchen where she takes her ease –
the house’s heart, with all its pans and pots.
I’ve sung the afternoon. Bring more of these.

*****

John Claiborne Isbell writes: ” ‘Mousse au chocolat’ is a true story inspired by my wife Rita’s taste for improvisation when cooking. The results are invariably delicious. As for the form, it’s just four quatrains of iambic pentameter. My volume Allegro is light verse; I ought really to write more of it.”

‘Mousse au chocolat’ was published in Snakeskin 321, October 2024.

John Claiborne Isbell is a writer and now-retired professor currently living in Paris with his wife Margarita. Their son Aibek lives in California with his wife Stephanie. John’s first book of poetry was Allegro (2018), with a cello on the cover and available on Amazon; he also publishes literary criticism, for instance An Outline of Romanticism in the West (2022) and Destins de femmes: Thirty French Writers, 1750-1850 (2023) both available free online. John spent thirty-five years playing Ultimate Frisbee, representing France in the European Championships in 1991, and finds it difficult not to dive for catches any more.

An Outline of Romanticism in the West https://www.openbookpublishers.com/books/10.11647/obp.0302

Destins de femmes: Thirty French Writers, 1750-1850  https://www.openbookpublishers.com/books/10.11647/obp.0346

Staël, Romanticism and Revolution: The Life and Times of the First European  https://www.cambridge.org/core/books/stael-romanticism-and-revolution/E808497413C10F2814375C7CF131E221

Photo: “Mousse au chocolat” by eric.delcroix is licensed under CC BY-NC-SA 2.0.

R.I.P. Ann Drysdale… ‘Weirdness Observed’

What is she doing, the mad old bat,
Down on her knees in the garden?
In her busted boots and her happiness hat
She doesn’t know and she wouldn’t care
That the size of the arse sticking up in the air
Is shading so much of the garden.

She pulls out a weed, the mad old bat,
Out of the face of the garden.
She tuts at the trauma and fusses it flat
While the waste-not weed she will put to use
By turning it into salubrious juice
And giving it back to the garden.

What is she up to, the mad old bat
As she struts, stiff-kneed in the garden
With her doo-dah dog and her galloping cat?
Spreading compost and scattering seed
So one may sprout and the other may feed
In the windmill world of the garden.

She’s a cruel cartoon, is the mad old bat
As she talks to herself in the garden.
What on earth is this? and Good Lord, look at that!
And she squats and she mutters and giggles out loud
And informs her potatoes they’re doing her proud
As she creeps like a crone in the garden.

Where is she going, the mad old bat
As the sunset blesses the garden?
She is going nowhere, and that is that.
She will dig in the dark till the dawn sky pales
And the damp on her knees and the dirt in her nails
Go singing the song of the garden.

*****

Ann Drysdale, who died unexpectedly on August 16th (apparently in her sleep) was a superb poet and self-aware, self-directed, life-rich eccentric lover of the natural world, of gardens, of animals and birds, of unpretentious people in all walks of life. I knew her only through her poetry and our correspondence – which is to say, well enough to deeply regret that I never got to meet her in person.

The poem above was collected in Miss Jekyll’s Gardening Boots, Shoestring Press, 2015; as was the poem that I put up on this blog earlier this month, ‘When Mister Nifty Plays the Bones‘. Here is the bio that she chose to represent herself with:

Ann Drysdale still lives in South Wales. She has been a hill farmer, water-gypsy, newspaper columnist and single parent – not necessarily in that order. She has written all her life; stories, essays, memoir, and a newspaper column that spanned twenty years of an eventful life. Her eighth volume of poetry – Feeling Unusual – came together during the strange times of Coronavirus and celebrates, among other things, the companionship of a wise cat and an imaginary horse.”

She was a much-loved member of the world of (especially formalist) poetry. George Simmers posted her ‘Song of Wandering Annie’ in the Snakeskin blog, and there is a tribute (and an enormous selection of her verse) in The HyperTexts. She was a truly good person.

Weekend read: long poem: ‘Catullus LXIII’ translated by George Simmers

Across the sea goes Attis in his ship of sleek rapidity,
To Phrygia, and its forest, which he rushes into eagerly,
The great goddess’s territory, her tree-dark sanctuary.
There he grabs a flint; he jabs and savages his genitals,
Stabs until he’s sure he’s lost the burden of virility;
His blood spills its darkness on the sacred ground surrounding him.
SHE now, never he, SHE reaches for a tambourine,
The tympanum, Cybele, that is used by your initiates,
She beats out her message on the leather of the instrument;
Up she rises, and calls out to all her followers:

        My she-priests hurry, to these woods of our divinity.
        Hurry all you wanderers, all great Cybele’s worshippers,
        You searchers for an otherwise, you riskers and adventurers
        You voyagers who’ve dared the seas that match you in your truculence,
        You like me whose dream has been self-immolated genitals,
        Like me detesting Venus with the utmost of ferocity,
        Set free your minds with the liberty of ecstasy.
        Gladden our goddess, hurry here to worship her,
        Hurry to this Phrygian domain of femininity,
        Hurry to the cymbals, to the gentle flute’s seductiveness,
        Towards the fevered drums and the Maenads’ ululations
        There we must hurry for the celebration ritual.

Attis thus addressed them; she had all the look of womanhood;
Tongues lisped lovingly and cymbals clashed resoundingly.
Attis led on frenziedly, her wild breath labouring
Free as a heifer who’s escaped the yoke of drudgery,
Weary in her lungs, she through the woods leads rhythmically
The Gallae, who are following behind her storming leadership.

They reach the home of Cybele, wearied out and staggering,
Hungry, over-stretched, exhausted by excessiveness.
Sleep commands their eyelids to slide down sluggishly
Excitement leaves their bodies; rage gives way to drowsiness.

Dawn comes. Sunlight. The golden face that radiates
Alike above the firm soil and the great sea’s turbulence,
Which drives away darkness and banishes the weariness
Even from Attis, who is gradually awakening.
(For the goddess Pasithea’s taking Somnus to her bosom now.)
Attis, pseudo-woman, is freed now from delirium
Remembers what she did before, and sees herself now lucidly,
And knows what she has lost, and now her heart weighs heavily.
It labours in her body as she turns and walks back steadfastly,
Steadfastly and sadly, heading back towards her landing-place.
Her tearful eyes look out to sea; she renders this soliloquy
Remembering her birthplace despairingly, lamentingly.

        My motherland, my origin, the one place that created me,
        I must shun you like a thief now, like some dishonest runaway.
        Deserting you for Ida, for a bleak and chilly wilderness,
        Where brute beasts lurk, fired by hunger and rapacity.
        Freed now from my madness by the shock of the reality,
        My eyes weep with a longing for the home that was my nourisher.
        Must life be now this wilderness, with only fading memories
        Of when I was a man – but I have severed that identity –
        A young man, supple, and the flower of the gymnasium,
        A champion of champions among the oily combatants
        Who wrestled for the glory – one who won the admiration
        And the friendship of so many – how my home was garlanded!
        But nevermore now I’ve become Cybele’s mere serving-wench,
        Now that I’m a Maenad, a half-man, whose sterility
        Must sentence me to exile, to a life of pointless wandering,
        Neighbour to the boar and the wild deer in its solitude.
        On these wild slopes of Ida, shadowed by the peaks of Phrygia.
        How I hate my rashness; my regret becomes an agony,

Her words flying upward reached the ears of a deity,
They reached the ears of Cybele, who unleashed from their harnesses
The lions of her anger, with instructions to the left-hand one:
‘Go seek out Attis, be my agent of ferocity,
Pursue him till he’s overtaken by insanity,
Make him regret attempting to escape from my supremacy,
Lash your flanks with your tail, whip up your aggressiveness
Let the place re-echo with untamed outlandish bellowing,
Toss your long red mane in anger,’ so ordered Cybele,
Loosening the brute, who charged away unstoppably,
Raging, careering, crashing through the undergrowth,
Till it reached the white shore, where the sea was opalescent,
And that is where it saw him, Attis, solitary, delicate.
The lion charged and Attis, in a terrified delirium,
Fled towards the forest, to a destiny of hopelessness,
To existence as a slave there, the property of Cybele.

Great Goddess Cybele, Lady of Dindymus,
Vent your anger, I beseech you, far from my place of residence.
May only others feel your goad to madness and to ecstasy.

*****

George Simmers writes: “I’m not normally one for explaining poems, but my Englished version of Catullus’s poem LXIII in the current Snakeskin might be fairly mystifying to anyone coming to it unprepared.

“This is a poem that is over two thousand years old, and a remarkable one. The Victorian critic W.Y. Sellar described the ‘Attis’ as the most original of all Catullus’s poems: ‘As a work of pure imagination, it is the most remarkable poetical creation in the Latin language.’

“First – to deal with a possible misconception; the Attis of this poem is not the god of that name, but a young Greek man who sails to Phrygia, the home of the Great Mother, the goddess Cybele (pronounce the C hard, like a K). In homage to her he castrates himself, to become like one of her Galli, or attendant priests. Attis celebrates jubilantly, but next morning wakes up and registers the finality of what he has done, and the irrecoverable loss of his previous identity. The poem ends with Cybele setting her lions onto him, to drive him into the forest of madness.

“Summarising the story bluntly makes it sound like a simple fable of self-harm and regret, but Catullus is not a simple poet. The poem is made more complex by the intensity of his identification both with the exultant castrated Attis, and with his later regret. Another way of looking at the poem is as a tragedy – Attis’s desire to reshape himself is a hubris that leads to his destruction. Yet although Attis is labelled a pseudo-woman (‘notha mulier’) the reality of his desire to become a woman, and the intensity of his joy when he has liberated himself from maleness, are never in doubt. Significantly, when he later expresses regret, it is not for the loss of his sexual identity, but for his social one. It is possible to see the poem as an expression of the conflict within the poet himself, between his wayward hedonistic urges and his strict Roman ethic; he imagines an extreme case of abandoning a Roman (upright male) identity and discovering the consequences.

“The poem’s intensity is in part created by the metre – galliambic. There may be Greek precedents – scholars disagree, I think – but this poem has no known fore-runner in Latin verse. It seems to be based on the rhythms of the Galli’s ceremonial music (at the Roman Megalesian festivals, presumably, where the Great Mother was celebrated, by priests carrying tambourines and castrating-knives). It is an insistent, forward-driving metre, with a unique line ending, a pattering of three short syllables. English versification is different from Roman, and direct imitation of the galliambic metre in English does not work (although Tennyson had a go in his poem Boadicea). I have tried to find an equivalent that produces a similar forward-driving rhythm. It is based on a line of two halves; before the caesura I have allowed myself some freedom, to avoid predictability, but the second half of every line hammers with dactyls, always ending with a three-syllable word or phrase. This is the best solution I’ve found to the poem’s challenge. I’ve looked at various free-verse translations, but they all seem rather slack, lacking the energy of the original. Translations into blank verse or heroic couplets make the poem too staid. The prosody of the original was unique, controlled, purposeful, and a translation needs to be equally unexpected and distinctive.

“I suspect that my version may work better spoken aloud than on the page – but then I’m attracted to T.J. Wiseman’s theory that the original poem was originally written for performance (perhaps as accompaniment to a dance, perhaps at a Megalesian festival). Elena Theodorakopoulos agrees, and in a rather good essay available on the Internet, has written:

I am convinced that the poem must have been written with performance at or around the Megalesia in mind. My suggestion is that it was written for one of the gatherings patrician families held at their homes during the Megalesia [….] It makes sense to imagine the poem performed at such an event: the thrill of the violence and the orgiastic frenzy, the mystery of who exactly Attis was, and the sexual ambivalence of the performance, would all have provided the perfect ambience for such a gathering. And when the final lines are spoken, asking the great goddess to visit others with her fury and to keep away from the speaker’s house (domus), they are spoken by the poet himself, whose identification with Attis’ frenzy during the reading must help to appease the goddess and to keep the noble domus in which the performance has taken place safe from harm.

“Catullus LXIII is a poem full of subtleties and mysteries (I keep on finding new things in it, and new ways to tweak my version,and you can expect the translation in Snakeskin to be updated from time to time). Like most readers I was first attracted to Catullus by his short poems of love and hate. I am gradually discovering that there was so much more to him. I’m now looking at poem 64…”

*****

George Simmers used to be a teacher; now he spends much of his time researching literature written during and after the First World War. He has edited Snakeskin since 1995. It is probably the oldest-established poetry zine on the Internet. His work appears in several Potcake Chapbooks, and his recent diverse collection is ‘Old and Bookish’. ‘Catullus LXIII’ is from Snakeskin 320, and the explanation is from the Snakeskin blog.

Photo: from Snakeskin 320 (August/September 2024)

Conor Kelly, ‘On Reading the Guardian News Item: France falls out of love with topless sunbathing’

Now planes are falling from the sky
brought down by bombs or storms of sand
and bodies flying through the air,
incinerated where they land.
Now drones are flying over towns
and villages where families lie
scattered upon the blood-dimmed earth
rent by a missile from on high.
 
    In times like these, it’s good to know
    successors to Brigitte Bardot,
    whose breasts were often on display,
    are covering up in Saint-Tropez.
 
Now children on a blood-strewn yard
lie dying in a UN school
and learn, too late, that modern war
is subject to no human rule.
Now girls asleep in their school dorm
are woken, kidnapped, taken deep
into impenetrable land
while parents, friends and teachers weep.
 
    At times like this it’s good to know
    what may be à la mode, although
    French women think it is passé
    to bare their breasts in Saint-Tropez.
 
Now drive-by shootings in the hood
leave strangers dying, one by one,
and children other children kill
when they discover Daddy’s gun.
Now vigilantes late at night
who stand their ground while they patrol
can shoot the mad, the drunk, the strange,
disdaining talk of gun-control.
 
    At times like this it’s good to know
    bikini tops are now on show
    as toplessness is now risqué
    upon the beach at Saint Tropez.
 
Now new and old diseases take
their toll on those who try to cure
the sad, the suffering, the sick,
when each prognosis is unsure.
Now chemists working in a lab
and patients undergoing trials
are seeking what alleviates
from what are merely fads, lifestyles.
 
    At times like this it’s good to know
    that suntanned breasts no longer glow
    and fashion fans are now au fait
    with what is chic at Saint Tropez.

*****

Conor Kelly writes: “Tragedy and comedy, war and peaceful sunbathing, gunshots and film shoots, dead bodies and bare bodies, vigilantes and voyeurs, the consequential and the chic, the chemical and the comical, the bad and the fad; this poem is based on a fundamental contrast between the fatal depravities of the modern world as outlined in the longer stanzas and changing trends in body images as outlined in the refrain. Despite the serious subject matter, it is not to be taken too seriously. The poem was originally published in the September 2014 issue of Snakeskin (https://www.snakeskinpoetry.co.uk/210topless.html)”

Conor Kelly was born in Dublin and spent his adult life teaching in a school in the city. He now lives in Western Shore, Nova Scotia from where he runs his twitter (X) site, @poemtoday, dedicated to the short poem. He has had poems printed in Irish, British, American, Canadian and Mexican magazines. He was shortlisted for a Hennessy New Irish Writers award. At the ceremony one of the judges, Fay Weldon, asked him, “Where are you in these poems?”  He is still asking himself that same question.

https://www.instagram.com/conorkelly.poems/

Photo: from Snakeskin

Sonnet: RHL, ‘Denmark is not a Friend’

To poets, lovely Denmark’s not a friend:
there’s too much commonsense, it’s too prosaic.
These blonds just blindly make life a bland blend;
but life should be a salad, a mosaic.
Long live the Christiania anarchists!
Bare feet, graffiti, dog shit, broken glass!
Runaways, pushers, folk on Wanted lists,
the type you’re careful around when they pass.

Well, maybe I exaggerate… I love
museums, bike lanes, all the walking streets,
orderly lines where people never shove,
the clean green parks, the clean stores full of treats…
And after all, I write in sonnet form:
a lovely, useful, ordinary norm.

*****

I wrote this sonnet last month in Denmark, and it was published in the June Snakeskin, an all-rhyme issue. (I’ve tinkered with the title and one of the lines…) The opposing arguments for personal freedom and social responsibility are hardly new, and I agree with both. Perhaps I need to reread Matthew Arnold’s ‘Culture and Anarchy‘… <downloads> <peers>… hm… no, too much religion.

Photo: Postcard in Snakeskin

Using form: Double Dactyl: Alex Steelsmith, ‘Clairevoyance’

Claire Ferchaud (fer-SHO) was a young French shepherdess and mystic who became a modern-day Joan of Arc during World War I, campaigning to add the image of the Sacred Heart to the French flag. Though her proposal was ultimately rejected as a merely symbolic gesture, it was taken seriously and honored by the distinguished General Ferdinand Foch, who became Supreme Commander of Allied Forces.

Fearlessly, peerlessly,
Claire the clairvoyant one
pushed a proposal that
fizzled, although

Foch the preeminent
generalissimo
said, “Let’s all try it—and  
not just Ferchaud.”

*****

Alex Steelsmith writes: “I tend to read widely and randomly, but ‘Clairevoyance’ didn’t come about in the usual way. Another double dactyl I had written, about the French mystic Marthe Robin, appeared in the previous issue of Snakeskin. In an email exchange I had with Snakeskin editor George Simmers about that poem, he happened to mention Claire Ferchaud, another fascinating Frenchwoman that Marthe brought to mind. I thought it would be a fun challenge to see if I could come up with one about Claire. That’s when I looked into her story and the pun leaped out for the last line of the poem. It felt a bit irreverent to be lightly punning on the name of someone who presumably was very serious and wouldn’t have been especially amused. In any case, I have George to thank for giving me the idea for the subject of the poem.” 

Alex Steelsmith’s writing has appeared in USA TodayThe Washington PostThe Spectator, LightSnakeskinLighten Up Online, and other venues. He has been a Light featured poet, and a Pushcart Prize and Best of the Net nominee. More of his writing – and his artwork – is at http://www.alexsteelsmith.com/

Photo from Snakeskin