Tag Archives: formal verse

Review: “The Listeners and other poems” by Walter de la Mare

The poem ‘The Listeners’ is one of de la Mare’s best–evocative, ghostly, inconclusive, easy to read and to recite.

‘Is there anybody there?’ said the Traveller,
Knocking on the moonlit door;

It justly appears in any short sampling of his work. Several of the other poems in this collection are of that quality, mostly those of portraits of individuals: Old Susan, Old Ben, Nod the Shepherd

Softly along the road of evening,
In a twilight dim with rose,
Wrinkled with age, and drenched with dew,
Old Nod, the shepherd, goes.

and, at the other end of life, Little Louisa in ‘The Keys of Morning’:

The thinness of his coal-black locks,
His hands so long and lean
They scarcely seemed to grasp at all
The keys that hung between:

Those poems are all at the beginning of the book, and after them the poems degenerate into unequal attempts to catch the evocative spirit.

De la Mare produced a lot of verse. If a dozen or two of his poems are memorable, that is a remarkable achievement that (almost) anyone writing verse would be proud of. And the way to reach those one or two dozen is to write down everything that occurs to you, good or bad, and then to work on it as best you can. There is no way to decide “Today I will write a good poem” and produce it unless you are already in an appropriate state of mind–inspired, or bemused as it were. But to not write when a line or thought occurs to you is to turn off the taps of creativity. So all must be written.

No one should fault a poet who has produced verse good enough to sell, when they a) continue to write material of uneven quality, b) continue to publish it. It is a good process for keeping the lines of communication open with the muse, and hopefully producing even better work in future.

As for this particular collection: I like the first 13 poems, and the title poem. I forgive the rest.

Poem: ‘Lizard an Mosquito’

Mosquito bite yuman,
Now e full a blood.
Lizard eat mosquito
Say, man dis is good.

Lizard help hatch mosquito,
Raise dem up good.
Send dem out like good daddy
Fe go find yuman blood.

Mosquito so happy
Dem eat plenty blood.
Lizard so happy
Dem mosquito taste good.

Politician same like dis:
Yu clap an yu sing,
Yu eleck im an den
E tax yu ting an ting.

I don’t normally write dialect verse, but it seemed appropriate for this idea. It was originally published in Snakeskin, republished in both The Hypertexts and Better Than Starbucks. The Bahamian accent can sound impenetrable to foreigners, but the words and grammar are not so different from standard English. By the way, “ting an ting” is just the non-specific plural of “tingum”–unspecified “stuff” rather than a specific “thing”.

Photo: “Brutality against mosquitoes.” by Bobinson K B is licensed under CC BY-NC-SA 2.0

Verlaine and Rimbaud: the gay poets of gai Paris

Chanson d’automne

Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon cœur
D’une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;

Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.

English translation: Autumn Song

The long sobs
Of the violins
Of autumn
Wound my heart
With a monotonous
Languor.

All breathless
And pale, when
The clock strikes,
I remember
The old days
And I cry;

And I go
In the ill wind
Which carries me
Here, there,
Like the
Dead leaf.

Published as part of his first collection ‘Poèmes saturniens’ in his early 20s, ‘Chanson d’automne’ has always been one of Paul Verlaine’s most popular poems. Even if a very young man saying “I remember the old days, and I cry” seems as questionable as the teenage Mary Hopkin singing “Those were the days, my friend”, the poem rings true. And Verlaine was certainly unsettled. Attracted to men, he soon married a young woman to try to “heal himself of the disease”. But then came Rimbaud.

Le Bateau ivre

Comme je descendais des Fleuves impassibles,
Je ne me sentis plus guidé par les haleurs :
Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles
Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs.

English translation: The Drunken Boat

As I went down impassive rivers,
I no longer felt myself guided by the haulers:
Yelling Redskins used them as targets
Having nailed them naked to coloured stakes.

This is the first quatrain of Arthur Rimbaud’s 100-line poem The Drunken Boat, one of his very best, written when he was 16. It is technically traditional, written in alexandrine quatrains rhyming abab. Told in the voice of the boat itself on a river, the drunken boat is throwing off the restrictions and requirements of its old life, feeling an inescapable desire to follow the natural flow to its destiny, the sea. Some of the sights are appalling (like a dead whale rotting), some ecstatic (like phosphorescent waters), as the boat fills with water and the desire to be completely absorbed.

Earlier that year Rimbaud had explained his approach to poetry in a letter: “I’m now making myself as scummy as I can. Why? I want to be a poet, and I’m working at turning myself into a seer. You won’t understand any of this, and I’m almost incapable of explaining it to you. The idea is to reach the unknown by the derangement of all the senses. It involves enormous suffering, but one must be strong and be a born poet. It’s really not my fault.”

He then introduced himself to Verlaine by letter with various poems including The Drunken Boat. Verlaine, 11 years older than him, invited him to stay and fell for him completely. Rimbaud moved in, behaved scummily (belching and spitting at the table, talking with his mouth full) and made an immediate enemy of Mrs Verlaine who he only ever referred to as “the rat”. He had to leave. None of Verlaine’s friends could put up with him, so Verlaine rented rooms for him. Within a year Verlaine had effectively abandoned wife and young son, moving in with Rimbaud, and so together to London, then Brussels. Having fired a couple of pistol shots at Rimbaud in a fit of drunken jealousy, Verlaine was imprisoned for 18 months. Rimbaud moved on to new lovers and new countries–Java, Aden, Ethiopia, writing ever more experimental poetry, before returning to die in France at age 37. Verlaine taught in England for a few years, then taught English in France; he fell in love with one of his pupils, but lost him to typhus. He wrote increasingly symbolist poetry and sank into drug addiction, alcoholism (absinthe, of course) and poverty. He died five years after Rimbaud, aged 51.

And now the French government is grappling with a petition to relocate both poets from their comparatively obscure burial places to the Pantheon, “alongside other great literary figures like Voltaire, Rousseau, Dumas, Hugo and Malraux”. The Culture Minister is in favour of the idea, but there is an angry backlash. There is a BBC story here.

But there is no argument that the poetry itself is among the best produced by France.

Odd Poem: ‘The Skipping Rope’, by Tennyson

Sure never yet was antelope
Could skip so lightly by.
Stand off, or else my skipping-rope
Will hit you in the eye.

How lightly whirls the skipping-rope !
How fairy-like you fly !
Go, get you gone, you muse and mope —
I hate that silly sigh.

Nay, dearest, teach me how to hope,
Or tell me how to die.
There, take it, take my skipping-rope,
And hang yourself thereby.

This odd little poem appeared in the 1842 ‘Poems by Alfred Tennyson’, and was reprinted in every edition until 1851 when it was suppressed. I’ve italicised one of the two speakers in order to make the poem easier to understand on first reading. There is no visual indication, otherwise, that this is a conversation between an admirer and the irritated rope-skipper.

The very simple structure, very regular iambics, and very repetitive rhyme scheme are perfectly in keeping with the monotonous activity of skipping. I’ve always found the poem charming and amusing in its bizarre way.

(The photograph is “Girl with skipping rope, Albert Lomer studio, Sydney” by Blue Mountains Library, Local Studies.)

Poem: ‘We Dreamed’

We dreamed we could fly to the moon
With six grey geese pulling our sleigh.
We dreamed we could fly to the moon –
We can, but not in that way.

We dreamed we could see round the world
With a magical mirror display.
We dreamed we could see round the world –
We can, but not in that way.

We dreamed we could live forever
By doing whatever gods say.
We dreamed we could live forever –
We can, but not in that way.

It seems to me that anything that humans can imagine, some of them will try to achieve. Further, that the fairytale and fantasy dreams of preliterate days still continue, and they are indeed being achieved–though not necessarily as was originally imagined. Can we (or our descendants) attain indefinite lifespans? I think so, but probably not as the kind of human that we are today. After all, if you could halt ageing, if you could rejuvenate the body, what else would you think of tinkering with?

This poem was originally published in The Road Not Taken – the Journal of Formal Verse.

Photo: Southern Flight, Williraye Studio

Potcake Poet’s Choice: Jerome Betts, “View of the Old Market”

Jerome Betts

The sun comes out. Street-closing hills that climb
Below the scoops of cumulus from Wales
Are woodland backdrops lit for pantomime,
Bright as the ribbons round the horses’ tails.

Where steam-frilled dung and strawy puddles mix
In iron pens, the mud-scaled cattle groan;
The auctioneers outbawl the rapping sticks
And rattling bars and hobnails scraped on stone.

Lost in the din, the gaiters, boots and wheels,
The lambs cry, unregarded. Overhead,
The clock, white marble up in front, conceals
That all behind is brickwork’s weathered red.

A stray dog pauses, sniffs, then, deaf to shouts,
Swings up its leg against a net of sprouts.

Jerome Betts writes: “I’m attached to this piece, first printed in Pennine Platform, as it began as wispy free verse in university days and gradually metamorphosed over many years. The bellowing from the market punctuated lessons in a West Midlands cathedral city and other elements were attracted, like the ribbons in the horses’ tails and then a reminder of the street-ending hills in a small town in Castilla y León, and the closing couplet from another in the East Midlands.But, aided by the grappling-hook of rhyme, something unexpected emerged from the depths and took over with the lambs and the clock, often an intriguing result of struggling with formal constraints.”

Jerome Betts was born and brought up on the Welsh border, but now lives in South Devon, where he edits the quarterly Lighten Up Online. In addition to articles and verse in consumer and specialist magazines his work has appeared in Pennine Platform, Staple and The Guardian, as well as anthologies like The Iron Book of New Humorous Verse, Limerick Nation, Love Affairs At The Villa Nelle, and The Potcake Chapbooks 1 & 2, and online at
Amsterdam Quarterly, Angle, The Asses of Parnassus, Autumn Sky Poetry Daily, Better Than Starbucks, The Hypertexts, Light, The New Verse News, Parody, The Rotary Dial, Snakeskin, and other sites.

https://www.lightenup-online.co.uk/

Poem: “The Silence”

“Pareja (Couple)” by Daquella manera 

On those days when, because you felt attacked,
you just won’t speak, it’s like a dress rehearsal
for one of us being dead. (So, a prehearsal?)
Can’t speak for you, how you’d react,
but for myself, if you die, I know only:
I’d be lonely.

After the slow dispersal
of the acquisitions of the years
from yard sales, impulses, unfinished plans–
after the children’s and grandchildren’s tears,
(their own mortality foretold in Gran’s)
there’d be an emptiness.

Routine unravels:
I’d need an act of will to even shave–
the dogs don’t care how I behave.
All I need’s here in cupboards, shelves, on line.
I’d be just fine…
apart from growing restlessness.

I guess I’d restart travels.
Meanwhile I’ve learned how it will be
to live without you, just your memory,
a silent apparition in this room and that,
the ghost of one who used to laugh and chat.

Think of this as a melancholy love poem, written in a temporary (thank goodness) state of being that can occur in any relationship.

This poem was published this month in Snakeskin No. (or #) 276. I feel proud to be in the issue, as I rate it as one of the best ever in the 20+ years that George Simmers has been putting the magazine out. Though much of the poetry is formless (but still worth reading!), there is some truly impressive work by Tom Vaughan and Scott Woodland, with well-structured work by Robert West, Nick Browne and Jerome Betts, and with interesting innovations in form by Marjorie Sadin, Claudia Gary and George himself–in this last, the character of the verse becomes more lively as the character in the verse becomes more alive.

Technically the form of the poem–uneven lengths of iambics, all lines rhyming but not in a structured way–is one that allows the line breaks to echo your intact chunks of thought as well as the rhythms of speech. It is the form of Eliot’s Prufrock and, earlier, of Arnold’s A Summer Night:

And the rest, a few,
Escape their prison and depart
On the wide ocean of life anew.
There the freed prisoner, where’er his heart
Listeth will sail;

It is a casual form, but it retains enough of the hooks of more formal verse to make it easy to memorise and recite.

Potcake Poet’s Choice: Edmund Conti, “My Son the Critic”

Edmund Conti

Edmund Conti

Read me a bedtime poem, said my son.
So I read him this:

We say hippopotami
But not rhinoceri
A strange dichotomy
In nature’s glossary.

But we do say rhinoceri, he said.  Look it up.
So I read him this:

Life is unfair
For most of us, therefore
Let’s have a fanfare
For those that it’s fair for.

I smell a slant rhyme, he said, sniffing.
So I read him this:

While trying to grapple
With gravity, Newton
Was helped by an apple
He didn’t compute on.

My teacher says that’s not poetry, he said.
So I read him this:

René Descartes, he thought
And therefore knew he was.
And since he was, he sought
To make us think.  He does.

That made me think, he said.  But not feel.
So I read him this:

My hair has a wonderful sheen.
My toenails, clipped, have regality.
It’s just all those things in between
That give me a sense of mortality.

Did the earth move?  I asked.  Anything?
Nothing moved.  He was asleep.

Ed Conti writes: “I sent the following quatrain to John Mella at Light and he accepted it (those were the good old days).

We say hippopotami
But not rhinoceri
A strange dichotomy
In nature’s glossary.

I don’t remember what the title was but I’m sure it didn’t hurt the poem.  A few weeks later dis-accepted the poem.  He had consulted with a fellow editor (I didn’t know they did that!) and found out you do say ‘rhinoceri.’  Now what?  I didn’t want to trash the quatrain, not with ‘t those felicitous rhymes.  So how to keep the verse and note the error. That was it, link a whole bunch of poems with their shortcomings (and I have a lot of those) and do a learned dissertation on what their problems were.  And who better to do that than one of my two sons.  Which one? It wouldn’t matter, I wouldn’t name him.  That way if one of them said he didn’t remember that happening, I would say it was the other son. Besides they were too young to worry about personas (personae?) And I wasn’t sure if I actually knew what they were.

So what does the reader get out of this poem?  Probably nothing. I write for myself because it’s fun.  If the reader chooses to enjoy this poem, that’s his problem.”

Edmund Conti has recent poems published in Light, Lighten-Up Online, The Lyric, The Asses of Parnassus, newversenews, Verse-Virtual and Open Arts Forum. His book of poems, Just So You Know has been recently released by Kelsay Books.
https://www.amazon.com/Just-You-Know-Edmund-Conti/dp/1947465899/

http://www.short-humour.org.uk/10writersshowcase/10writersshowcase.htm#EDCO

https://www.facebook.com/edmund.conti/

Potcake Poet’s Choice: Claudia Gary, “Blues Manqué”

Claudia Gary

Claudia Gary

I’ve suffered, but I can’t quite sing the blues.
My troubles are occasional, not chronic.
My angst is true, but not the kind you’d use

against the everyday, to find or lose
your heart. My chords are major and harmonic.
I’ve suffered, but I don’t dare sing the blues.

Any attempt would probably amuse,
but not in ways your songs have made iconic.
Your angst is true, while mine’s nothing to use

in threatening to blow a major fuse
or skip to Paris on the supersonic.
I’ve not suffered enough to sing the blues.

Saying I have is asking for a bruise.
You’ll throw tomatoes. They’ll be hydroponic.
This angst is true, but nothing I can use

to make you say mine is the pain you’d choose.
The plates I spin are porcelain, not tectonic.
I suffer from a need to sing the blues
with insufficient angst, too kind to use.

Claudia Gary writes: “I chose this poem because people have seemed to enjoy it at various readings, as did the wonderful editors who chose to include it in “Love Affairs at the Villa Nelle.” Also, villanelle is one of the forms I love to teach at writer.org—currently online, so people can “Zoom” from anywhere in the world and wear their pajamas to class.”

Claudia Gary teaches villanelle, sonnet, and meter “crash courses” at The Writer’s Center (writer.org). A three-time finalist for the Howard Nemerov Sonnet Award and semifinalist for the Anthony Hecht prize (Waywiser books), she is author of Humor Me (David Robert Books, 2006), chapbooks including Genetic Revisionism (2019), and poems appearing in journals and anthologies internationally. She also writes chamber music, art songs, and health/science articles. See also pw.org/content/claudia_gary, @claudiagary (twitter), and claudiagarypoet (instagram).

Wired Magazine: Poetry, Doctors, Patients and the Pandemic

Dr. Rafael Campo

Dr. Rafael Campo

Here is an excerpt from a recent Wired interview with Dr. Rafael Campo, Poetry Editor at the Journal of the American Medical Association! (The full thing is here.)

WIRED: Why do you think poetry has become so important to so many doctors during the pandemic?

Rafael Campo: I think doctors in particular are really searching for ways to give voice to their experiences of this terrible disease and what we’re all going through in confronting it.

It’s particularly poignant, I think, because we’re so isolated by this virus. We’re all practicing physical distancing and social distancing, so I think poetry becomes a way of connecting with other people and having our story heard. So I find it actually really energizing. It helps me feel less isolated, less disconnected, as I read through these poems.

WIRED: Is there something unique about poetry that makes that kind of connection possible?

RC: We’re hardwired to hear the kinds of rhythms that are present in poetry and the ways in which the rhythms of our bodies are expressed in meter, in the music of poetry. I think especially now, when we’re feeling in some ways estranged from our own bodies and disconnected, having that visceral experience of hearing the music and language is just compelling.

I think other reasons have to do with the brevity of poetry. In a way, poetry fits into the fragmented spaces that we have as doctors, as we’re running around trying to deal with this crisis.

Then one other thing is that I always associate poetry with activism. When we think of some of the protests that are going on in the streets now—people are out there chanting—they’re actually using a spoken-word form of poetry.

Poetry has that ability to grab us and to speak in the most urgent terms. It’s a very physical language. It calls us to action. I always think back to my time when I was really early in my training as a physician, during the height of the AIDS crisis. Similarly, then people were out in the streets shouting: “Silence equals death! Silence equals death!” That still resonates in my mind today. Those poems, that urgent language, really changed the course of that pandemic.


And he’s a poet in his own right.

And then there’s Dr. Campo’s Ted Talk